Thơ » Trung Quốc » Minh » Lâm Hồng
Đăng bởi Vanachi vào 06/10/2008 19:21
桂殿焚香酒半醒,
露花如水點銀屏。
含情欲訴心中事,
羞見牽牛織女星。
Quế điện phần hương tửu bán tinh,
Lộ hoa như thuỷ điểm ngân bình.
Hàm tình dục tố tâm trung sự,
Tu kiến Khiên Ngưu, Chức Nữ tinh.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Điện quế đốt hương vừa tỉnh rượu,
Hoa sương như nước điểm bình phong.
Những mong thổ lộ bao tâm sự,
Thẹn hướng Khiên Ngưu, Chức Nữ trông.
Ngôn ngữ: Chưa xác định
Gửi bởi Vanachi ngày 06/10/2008 20:39
Đốt hương đền quế rượu tàng tàng
Bình bạc long lanh hoa đượm sương
Ngậm mối tình chung lòng muốn giải
Thẹn cùng Chức Nữ với Ngưu Lang
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 27/12/2019 14:50
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Trương Việt Linh ngày 25/02/2020 08:57
Điện quế chong hương cuộc rượu tàn
Bình ngân điểm điểm giọt hoa sương
Mối tình chôn kín khôn bày tỏ
Trông thấy hai sao nghĩ thẹn thùng