Dưới đây là các bài dịch của Vũ Bội Hoàng. Tuy nhiên, Thi Viện hiện chưa có thông tin tiểu sử về dịch giả này. Nếu bạn có thông tin, xin cung cấp với chúng tôi tại đây.

 

Trang trong tổng số 15 trang (141 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Bồ Đông tự hoài cổ (Tào Tuyết Cần): Bản dịch của nhóm Vũ Bội Hoàng

Tiểu hồng hèn hạ phận tôi đòi,
Lẻn lút đưa đi ghép lứa đôi;
Thôi mẫu dù tra ra việc ấy,
Ả kia đã bị rủ đi rồi.

Ảnh đại diện

Mã Ngôi hoài cổ (Tào Tuyết Cần): Bản dịch của nhóm Vũ Bội Hoàng

Phấn son lặng lẽ đẫm mồ hôi,
Thoắt giã thân kia xuống bể khơi.
Vì dấu phong lưu còn sót lại.
Áo quần khe ấy vẫn thơm hoài.

Ảnh đại diện

Thanh trủng hoài cổ (Tào Tuyết Cần): Bản dịch của nhóm Vũ Bội Hoàng

Sông hắc mênh mông khéo nghẹn dòng,
Khúc đầu gạn hệt nỗi đau lòng;
Ngán cho chế độ vua nhà Hán,
Cậy gạo muôn năm đáng thẹn thùng.

Ảnh đại diện

Đào Diệp độ hoài cổ (Tào Tuyết Cần): Bản dịch của nhóm Vũ Bội Hoàng

Hoa tàn cỏ héo đợi trên ao,
Rời rã cành đào với lá đào.
Người cũ Lục triều giờ vắng cả,
Ảnh đề chỉ thấy vách treo cao.

Ảnh đại diện

Quảng Lăng hoài cổ (Tào Tuyết Cần): Bản dịch của nhóm Vũ Bội Hoàng

Ve kêu quạ đậu chóng làm sao,
Giờ cảnh đê Tùy cảnh thế nào ?
Vì nỗi xa hoa xưa chiếm hệt,
Cho đời mai mỉa miệng nhao nhao.

Ảnh đại diện

Hoài Âm hoài cổ (Tào Tuyết Cần): Bản dịch của nhóm Vũ Bội Hoàng

Tráng sĩ nên ngừa chó cắn càn,
Vua Tề là lúc sắp vào quan.
Bảo cho đời tục đừng khinh vội,
Một bữa cơm khi chết vẫn ơn.

Ảnh đại diện

Chung Sơn hoài cổ (Tào Tuyết Cần): Bản dịch của nhóm Vũ Bội Hoàng

Lợi danh ai nỡ buộc vào thân ?
Bỗng chốc lôi nhau xuống cõi trần.
Dùng dẳng suốt đời không dứt được,
Cho người chế giễu lại băn khoăn.

Ảnh đại diện

Giao Chỉ hoài cổ (Tào Tuyết Cần): Bản dịch của nhóm Vũ Bội Hoàng

Cột đồng đứng vững với thành vàng,
Tiếng rộn ngoài xa khắp bốn phương.
Mã Viện từ đây công rất lớn.
Cần chi nhờ đến sáo Trương Lương ?

Ảnh đại diện

Xích Bích hoài cổ (Tào Tuyết Cần): Bản dịch của nhóm Vũ Bội Hoàng

Xích Bích sông kia nước chẳng trôi,
Truyền trơ tên họ chở đi thôi.
Ầm ầm gió thảm theo làn khói,
Biết mấy hồn thiêng quẩn đấy rồi.

Ảnh đại diện

Mai Hoa quán hoài cổ (Tào Tuyết Cần): Bản dịch của nhóm Vũ Bội Hoàng

Nếu không bên liễu cũng bên mai,
Ai vẽ thuyền quyên vẽ cũng tài.
Sum họp Xuân Hương đừng nghĩ vội,
Gió tây lại vắng một năm trời.

Trang trong tổng số 15 trang (141 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] ... ›Trang sau »Trang cuối