Thơ » Trung Quốc » Thanh » Tào Tuyết Cần » Hồng lâu mộng » Tiết Bảo Cầm thập thủ hoài cổ thi
銅鑄金鏞振紀綱,
聲傳海外播戎羌。
馬援自是功勞大,
鐵笛無煩說子房。
Đồng chú kim dung chấn kỷ cương,
Thanh truyền hải ngoại bá Nhung Khương.
Mã Viện tự thị công lao đại,
Thiết địch vô phiền thuyết Tử Phòng.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 21/04/2006 19:29
Cột đồng đứng vững với thành vàng,
Tiếng rộn ngoài xa khắp bốn phương.
Mã Viện từ đây công rất lớn.
Cần chi nhờ đến sáo Trương Lương ?