Thơ » Trung Quốc » Vãn Đường » Vu Nghiệp
Đăng bởi tôn tiền tử vào 02/07/2014 10:40
莫問古宮名,
古宮空古城。
惟應東去水,
不改舊時聲。
Mạc vấn cổ cung danh,
Cổ cung không cổ thành.
Duy ưng đông khứ thuỷ,
Bất cải cựu thì thanh.
Đừng hỏi cung xưa này tên là gì,
Cung xưa nay đã là thành bỏ hoang.
Chỉ có dòng sông chảy về đông,
Chẳng bao giờ thay đổi tiếng sóng reo từ ngàn xưa.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 02/07/2014 10:40
Đừng hỏi tên cố cung
Cung xưa nay thành cổ
Duy dòng sông chảy đông
Không thay tiếng reo cũ
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 19/12/2018 15:03
Cung xưa đừng hỏi tên gì
Cung xưa nay hoá thành trì bỏ hoang
Chỉ còn nước chảy về đông
Rầm rì tiếng sóng vẫn không khác nào