Thơ » Trung Quốc » Thanh » Tào Tuyết Cần » Hồng lâu mộng » Tiết Bảo Cầm thập thủ hoài cổ thi
Đăng bởi Vanachi vào 22/04/2006 19:35
蟬噪鴉栖轉眼過,
隋堤風景近如何?
只緣占得風流號,
惹得紛紛口舌多。
Thiền táo nha tê chuyển nhãn quá,
Tuỳ đê phong cảnh cận như hà ?
Chỉ duyên chiêm đắc phong lưu hiệu,
Nhạ đắc phân phân khẩu thiệt đa.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 21/04/2006 19:35
Ve kêu quạ đậu chóng làm sao,
Giờ cảnh đê Tùy cảnh thế nào ?
Vì nỗi xa hoa xưa chiếm hệt,
Cho đời mai mỉa miệng nhao nhao.