Dưới đây là các bài dịch của Trần Đông Hải. Tuy nhiên, Thi Viện hiện chưa có thông tin tiểu sử về dịch giả này. Nếu bạn có thông tin, xin cung cấp với chúng tôi tại đây.

 

Trang trong tổng số 6 trang (54 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] [5] [6] ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Chư hữu tích biệt dạ toạ Đức Hành đường ẩm trà (Lý Thạch): Bản dịch của Trần Đông Hải

Một ghe góc biển chân trời
Hoa mai ướm nụ xuân ngời Giang Nam
Đêm thâu nến cắt trà đàm
Đừng: Không lời rượu nói hôm chia lìa

Ảnh đại diện

Tí Dạ xuân ca (Lý Thạch): Bản dịch của Trần Đông Hải

Thêu thêm vào thư chữ gấm
Tính ra mòn mỏi tuổi xuân
Mi sầu cần tô cho đậm
Hoa đèn quên cắt mờ dần
Thân gầy áo xiêm mỏng mảnh
Đèn trăng quầng sáng lạnh căm
Đêm đơn không ngăn xuân đến
Hoa lê bóng ngả ngoài rèm

Ảnh đại diện

Hoàn gia (Triệu Phồn): Bản dịch của Trần Đông Hải

Trẻ chạy ra như đón khách xa
Tớ nghênh con ngóng chó gặm quần
Công việc, gia nhân không muốn hỏi
Chỉ nói mưa nhiều rau tốt hơn

Ảnh đại diện

Xuân du ngâm (Lý Hoa): Bản dịch của Trần Đông Hải

Thành ngoài xuân đến khắp nơi
Cỏ cây ngàn dặm mây trời lâng lâng
Mỹ nhân hái đoá hoa tân
Cùng nhau bước bước ngắm xuân xanh về
Niềm riêng gửi tại chốn mê
Ở đây hay phảng phất về sông Ngô
Bên nhau thời khắc là bao
Buổi chiều trở gót trường bào lệ rơi

Ảnh đại diện

Ký tòng đệ (Lý Hoa): Bản dịch của Trần Đông Hải

Mắt bệnh thân cũng bệnh
Trôi nổi nửa đời hư
Xa xôi trăng ngàn dặm
Muốn giống Huệ, Liên chừ

Ảnh đại diện

Xuân từ (Nguyên Chẩn): Bản dịch của Trần Đông Hải

Hồ rực rỡ núi biếc xanh muốn chuyển
Ong vo ve chim kêu oán gợi sầu
Tây Thi xưa đẹp đẽ ở nơi đâu
Mà chỉ thấy gió xuân reo ngọn cỏ

Ảnh đại diện

Xuân từ (Bạch Cư Dị): Bản dịch của Trần Đông Hải

Cội hoa rủ sáng ngôi lầu khuê nhỏ
Xuân sầu lên đôi mắt một màu sầu
Tựa lan can không nhìn chim anh vũ
Bởi vì đâu tư lự chẳng quay đầu

Ảnh đại diện

Du xuân từ (Lệnh Hồ Sở): Bản dịch của Trần Đông Hải

Lầu cao thấy một nụ hoa nở sớm
Mới biết rằng xuân sắc bốn phương về
Ngày ấm áp mây trời trong kế tiếp
Ngọn gió đông vô ích cũng theo sau

Ảnh đại diện

Xuân từ (Lý Kiến Huân): Bản dịch của Trần Đông Hải

Ngày trưa thả bộ xuống thềm
Hài thêu phủ dưới êm đềm cỏ xuân
Mai côi hái dáng ngập ngừng
Nhờ anh cài vội lên trâm phượng hoàng

Ảnh đại diện

Xuân tuyết (Vương An Thạch): Bản dịch của Trần Đông Hải

Tuyết xuân đổ như rây
Cả nhà say chẳng tường
Trong bùn dấu cọp đấu
Sầu chết kẻ bên đường

Trang trong tổng số 6 trang (54 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] [5] [6] ›Trang sau »Trang cuối