Dưới đây là các bài dịch của Lê Văn Phong. Tuy nhiên, Thi Viện hiện chưa có thông tin tiểu sử về dịch giả này. Nếu bạn có thông tin, xin cung cấp với chúng tôi tại đây.

 

Trang trong tổng số 10 trang (92 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Lương Châu từ kỳ 1 - Xuất tái (Vương Chi Hoán): Bản dịch của Lê Văn Phong

Hoàng Hà mây trắng ngọn sông kề,
Một nếp thành cô giữa núi khe.
Khương sáo oán chi dương liễu ấy,
Ngọc Môn xuân đến gió không về!

Ảnh đại diện

Xuân mộng (Sầm Tham): Bản dịch của Lê Văn Phong

Đêm qua phòng thẳm gió xuân bay
Xa nhớ Tương Giang sắc má hây
Trên gối thoảng theo xuân mộng chở
Giang Nam ngàn dặm tới liền ngay.

Ảnh đại diện

Ngọc Quan ký Trường An Lý chủ bạ (Sầm Tham): Bản dịch của Lê Văn Phong

Rời đông vạn dặm bỏ kinh kỳ
Người cũ sao không một chữ gì?
Tây hướng Ngọc Quan buồn đứt ruột,
Sáng mai năm đã kín chu kỳ!

Ảnh đại diện

Tống nhân hoàn kinh (Sầm Tham): Bản dịch của Lê Văn Phong

Một ngựa từ tây cuộn sắc trời
Hươi roi đua với cánh chim thôi
Tiễn anh tháng chín Giao Hà lạnh
Trong tuyết đề thơ áo lệ rơi.

Ảnh đại diện

Quắc Châu hậu đình tống Lý phán quan sứ phó Tấn Giáng đắc thu tự (Sầm Tham): Bản dịch của Lê Văn Phong

Miền Tây đường trạm vút thành cao
Khách đã ra về mưa vẫn mau
Khi tới sông Phần xin thử ngắm
Chỉ còn mây Hán dưới trời thu.

Ảnh đại diện

Đề Bình Dương quận Phần kiều biên liễu thụ (Sầm Tham): Bản dịch của Lê Văn Phong

Nơi này từng đã ở
Nay lại bỗng quay về
Khá xót tình liễu ấy
Cùng trông nào khác chi.

Ảnh đại diện

Phùng nhập kinh sứ (Sầm Tham): Bản dịch của Lê Văn Phong

Vườn cũ, phương đông đường trải dài,
Đôi tay như trúc, lệ nào vơi!
Gặp nhau trên ngựa đành không viết,
Nhờ báo bình yên, bác giúp tôi.

Ảnh đại diện

Biệt Đổng Đại kỳ 2 (Cao Thích): Bản dịch của Lê Văn Phong

Mười dặm mây vàng nắng tắt nhanh,
Bấc lùa nhạn bạt, tuyết vây quanh.
Chớ buồn lối trước không tri kỷ,
Thiên hạ ai người chẳng biết anh.

Ảnh đại diện

Khốc Đan phủ Lương Cửu thiếu phủ (Cao Thích): Bản dịch của Lê Văn Phong

Mở rương lệ ướt ngực,
Ngày trước sách anh đây,
Suối vàng sao lặng lẽ!
Nơi ở Tử Vân thay?

Ảnh đại diện

Cửu nguyệt cửu nhật ức Sơn Đông huynh đệ (Vương Duy): Bản dịch của Lê Văn Phong

Quê người khách lạ mình ta,
Gặp thời tiết đẹp nghĩ mà nhớ nhau.
Non quê lên chắc âu sầu,
Vin tay bẻ nhánh thầu dầu vắng ai!

Trang trong tổng số 10 trang (92 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] ›Trang sau »Trang cuối