Dưới đây là các bài dịch của Lê Na. Tuy nhiên, Thi Viện hiện chưa có thông tin tiểu sử về dịch giả này. Nếu bạn có thông tin, xin cung cấp với chúng tôi tại đây.

 

Trang trong tổng số 68 trang (676 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Tuyệt cú nhị thủ kỳ 2 (Đỗ Phủ): Bản dịch của Lê Nam thắng

Sông xanh chim trắng mờ xa
Núi đồi tươi thắm ngàn hoa rực màu
Xuân nay lại đã qua mau
Biết năm nào đến mai sau trở về

Ảnh đại diện

Tuyệt cú nhị thủ kỳ 1 (Đỗ Phủ): Bản dịch của Lê Nam Thắng

Núi sông đẹp đẽ ngày dài
Gió xuân hương thoảng muôn loài cỏ cây
Ngậm bùn xây tổ én bay
Uyên ương bãi ấm ngủ say chẳng về

Ảnh đại diện

Tuyệt cú mạn hứng kỳ 9 (Đỗ Phủ): Bản dịch của Lê Nam Thắng

Liễu mềm phấp phới bên nhà
Như eo cô gái tuổi đà mười lăm
Cuồng phong sáng thổi ầm ầm
Vô tình làm gẫy mất dăm cành dài

Ảnh đại diện

Tuyệt cú mạn hứng kỳ 8 (Đỗ Phủ): Bản dịch của Lê Nam Thắng

Lá dâu hái xuống tây nhà
Bên sông ruộng lúa cũng đà lên cao
Đời người có được là bao
Chớ đem vất bỏ ngọt ngào rượu thơm

Ảnh đại diện

Tuyệt cú mạn hứng kỳ 7 (Đỗ Phủ): Bản dịch của Lê Nam Thắng

Liễu rơi đường tựa thảm dày
Như tiền đồng điểm suối đầy sen non
Dưới măng chim trĩ một con
Trên bờ cạnh mẹ chim non mơ màng

Ảnh đại diện

Tuyệt cú mạn hứng kỳ 6 (Đỗ Phủ): Bản dịch của Lê Nam Thắng

Chậm lười, thôn vẫn đi ra
Dặn con cứ việc cửa nhà đóng thôi
Rêu xanh, rượu đục mình ngồi
Gió xuân, nước biếc, núi đồi hoàng hôn

Ảnh đại diện

Tuyệt cú mạn hứng kỳ 5 (Đỗ Phủ): Bản dịch của Lê Nam Thắng

Xuân qua trên bến buồn lòng
Trượng lê dạo bước bãi sông hương nồng
Liễu bay theo gió xa trông
Đào hoa man mác theo dòng trôi xuôi

Ảnh đại diện

Tuyệt cú mạn hứng kỳ 5 (Đỗ Phủ): Bản dịch của Lê Nam Thắng

Xuân qua trên bến buồn lòng
Trượng lê dạo bước bãi sông hương nồng
Liễu bay theo gió xa trông
Đào hoa man mác theo dòng trôi xuôi

Ảnh đại diện

Tuyệt cú mạn hứng kỳ 4 (Đỗ Phủ): Bản dịch của Lê Nam Thắng

Tháng hai hết, tháng ba qua
Thấy bao xuân nữa, tuổi già đến nơi
Quan tâm chi việc xa vời
Rượu thì có hạn, mặc đời uống thôi

Ảnh đại diện

Tuyệt cú mạn hứng kỳ 4 (Đỗ Phủ): Bản dịch của Lê Nam Thắng

Tháng hai hết, tháng ba qua
Thấy bao xuân nữa, tuổi già đến nơi
Quan tâm chi việc xa vời
Rượu thì có hạn, mặc đời uống thôi

Trang trong tổng số 68 trang (676 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] ... ›Trang sau »Trang cuối