Thơ » Trung Quốc » Sơ Đường » Vương Bột
長江悲已滯,
萬里念將歸。
況屬高風晚,
山山黃葉飛。
Trường Giang bi dĩ trệ,
Vạn lý niệm tương quy.
Huống thuộc cao phong vãn,
Sơn sơn hoàng diệp phi.
Nỗi thương đau đã lắng đọng trên sông Trường Giang,
Ở nơi xa muôn dặm mong nhớ lúc trở về.
Huống hồ đương lúc cuối thu,
Lá vàng tung bay trên núi non trùng điệp.
Trang trong tổng số 3 trang (24 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3]
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 17/08/2020 01:06
Trường Giang buồn tái tê
Muôn dặm nghĩ quay về
Gió mạnh chiều nay thổi
Lá vàng bay nhớ quê.
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 17/08/2020 01:08
Sầu tha hương như sông ứ nghẹn
Muôn dặm xa nghĩ đến trở về
Chiều nay gió lộng sơn khê
Lá vàng bay khắp nhớ quê ngập lòng.
Gửi bởi Trần Thế Kỷ ngày 19/02/2022 10:15
Tình sầu lắng đọng sông dài
Đường xa muôn dặm mong ngày về đây
Huống hồ trong buổi chiều nay
Núi non, gió thổi tung bay lá vàng
Trường Giang lòng ứ nghẹn,
Muôn dặm ngóng đường về.
Chiều gió thu lồng lộng,
Lá vàng bay bốn bề.
Trang trong tổng số 3 trang (24 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3]