Thơ » Việt Nam » Cận đại » Vũ Phạm Hàm » Tập Đường thuật hoài
Đăng bởi Vanachi vào 28/09/2018 14:39
五湖風月合教貧,
依舊紅霞作近鄰。
長有歸心懸馬首,
未知何路到龍津。
壺中日月將焉用,
夢裏嬴輸總未真。
推卻簿書搔短髮,
猶將談笑對風塵。
Ngũ hồ phong nguyệt hợp giao bần,
Y cựu hồng hà tác cận lân.
Trường hữu quy tâm huyền mã thủ,
Vị tri hà lộ đáo Long tân.
Hồ trung nhật nguyệt tương yên dụng,
Mộng lý doanh thâu tổng vị chân.
Thôi khước bạ thư tao đoản phát,
Do tương đàm tiếu đối phong trần.
Trăng gió Ngũ hồ kết giao cũng hợp cảnh nghèo nàn,
Mây hồng vốn vẫn kết làm hàng xóm gần gũi từ trước.
Đã sẵn lòng quy ẩn từ lâu theo nơi đầu ngựa,
Đâu biết đường nào lại dẫn ta đến bến Long tân.
Cảnh nhật nguyệt trong bầu tiên dùng vào đâu được,
Việc hơn thua như trong cõi mộng đâu phải là thật.
Giở sách ra xem lại gãi đầu cho thêm rụng tóc,
Còn đem chuyện phong trần ra bàn luận.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 27/09/2018 14:39
Ngũ hồ trăng gió cảnh nghèo,
Mây hồng từ trước vẫn theo bạn cùng.
Trước ngựa quy ẩn sẵn lòng,
Long tân bến ấy chẳng mong lại về.
Trong bầu nhật nguỵêt làm chi,
Hơn thua như mộng việc gì phải tin.
Xem sách tóc lại rụng thêm,
Phong trần thế cuộc còn đem luận bàn.
Gửi bởi Vanachi ngày 27/09/2018 14:40
Trăng gió ngũ hồ hợp cảnh bần,
Từ xưa ráng đỏ ấy bạn thân.
Luôn có lòng về buông đầu ngựa,
Đâu hay đường lại đến long tân.
Nhật nguyệt trong bầu dùng sao nữa,
Được thua như mộng chẳng là chân.
Đọc sách gãi đầu thêm tóc rụng,
Vẫn còn cười nói với phong trần.