Thơ » Trung Quốc » Nguyên » Trần Phu
Đăng bởi tôn tiền tử vào 20/12/2020 13:54
殘花悵望近人開,
不盡長江滾滾來。
寒食清明都過了,
鷓鴣飛上越王臺。
Tàn hoa trướng vọng cận nhân khai,
Bất tận Trường Giang cổn cổn lai.
Hàn thực thanh minh đô quá liễu,
Giá cô phi thướng Việt vương đài.
Buồn nhìn hoa tàn nở cạnh người,
Trường Giang cuồn cuộn chảy chẳng ngưng.
Hàn thực thanh minh đều đã qua rồi,
Chim giá cô bay lên đài vua Việt.