Đăng bởi hongha83 vào 21/04/2016 10:20
短掉孤舟煙水身,
京華回首怯紅塵。
可憐三十年前誤,
辜負空江月一輪。
Đoản trạo cô chu yên thuỷ thân,
Kinh hoa hồi thủ khiếp hồng trần.
Khả liên tam thập niên tiền ngộ,
Cô phụ không giang nguyệt nhất luân.
Con thuyền lẻ với chiếc chèo ngắn, tấm thân nơi khói nước
Ngoảnh lại chốn kinh đô, thấy áng bụi hồng mà khiếp sợ
Nghĩ thương cho mình ba mươi năm về trước đã sai lầm
Để phụ một vầng trăng tròn giữa dòng sông vắng vẻ
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Tấm thân khói nước, nhẹ mui bồng,
Ngoảnh lại kinh đô, khiếp bụi hồng.
Ba chục năm qua, lầm lẫn bấy!
Dòng sông để phụ mảnh trăng trong.
Gửi bởi Đinh Tú Anh ngày 12/03/2018 22:40
Thân đơn, thuyền lẻ mái chèo con
Ngoảnh lại kinh đô bụi vẫn còn
Ba chục năm thương lầm lẫn cũ
Dòng sông để phụ ánh trăng tròn.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 27/03/2018 14:17
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Trương Việt Linh ngày 27/03/2018 14:46
Thuyền lẻ chèo con nhẹ khói mây
Bụi hồng cung khuyết ngoảnh kinh thay
Ba mươi năm trước, thương lầm lẫn
Vầng nguyệt sông trong lỡ phụ rồi