Thơ » Trung Quốc » Trung Đường » Trương Tịch
Đăng bởi Vanachi vào 16/12/2007 07:20
前年伐月支,
城上沒全師。
蕃漢斷消息,
死生長別離。
無人收廢帳,
歸馬識殘旗。
欲祭疑君在,
天涯哭此時。
Tiền niên phạt Nhục Chi,
Thành thượng một toàn sư.
Phiên Hán đoạn tiêu tức,
Tử sinh trường biệt ly.
Vô nhân thu phế trướng,
Quy mã thức tàn kỳ.
Dục tế nghi quân tại,
Thiên nhai khốc thử thì.
Năm trước (anh theo quân) đánh Nhục Chi
Trên thành toàn đạo binh bị tiêu diệt
Giữa Phiên và Hán mất hết tin tức
Chết hoặc sống cũng mãi xa nhau
Không người thu lượm màn trướng hư nát
Ngựa chạy về cho biết cờ quân rách tan
Muốn cúng tế, nghi anh vẫn còn sống
Lúc này đang khóc ở chân trời xa
Trang trong tổng số 1 trang (6 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 15/12/2007 07:20
Đánh Nhục Chi theo quân năm trước
Toàn đạo binh bị diệt trên thành
Hán, Phiên vắng bặt tin anh
Cho dù sống chết cũng đành xa nhau
Màn trướng nát không ai thu lượm
Ngựa trở về cờ phướn rách tan
Cúng anh, nghi vẫn sống còn
Chân trời xa tắp, khóc trông quê nhà
Năm rồi đánh giặc Nguyệt,
Trên thành chết cả đoàn.
Hán, Phiên tin vắng bặt,
Sinh tử người ly tan.
Người đâu thu trướng nát,
Ngựa về báo cờ tàn.
Muốn cúng, ngờ anh sống,
Cuối trời đang khóc than.
Gửi bởi Anh Nguyêt ngày 25/07/2015 10:22
Năm rồi, anh đến Nguyệt Chi,
Dưới thành, một đạo quân đi tan tành.
Hán Phiên tin tức vắng tanh,
Chết hay còn sống mãi đành xa nhau.
Trướng tàn, ai nhặt được đâu,
Ngựa về, chỉ thấy cờ nhầu yên không.
Tế anh, e sống vẫn trông,
Chân trời, giờ chắc đôi dòng lệ tuôn...
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 16/06/2016 18:00
Năm ngoái đi Nguyệt Chi chinh phạt
Sư đoàn anh tan nát trên thành
Hán Phiên tin tức vắng tanh
Sống còn không rõ về anh lâu rồi
Không ai nhặt được đồ trướng nát
Ngựa mang theo cờ rách trở về
Định làm cúng giỗ, còn e
Xó trời chỉ khóc não nề năm nay.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 03/12/2017 16:30
Năm trước theo quân đánh Nguyệt Chi
Dưới thành tan tác chẳng còn ai
Hán, Phiên đôi ngã không tin tức
Sinh tử nào hay mãi biệt ly
Trướng nát màn hư ai nhặt đâu
Ngựa về cờ rách thấy thêm đau
Cúng anh lại sợ anh còn sống
Nơi góc trời xa nhỏ lệ sầu
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 24/02/2022 19:40
Năm trước anh theo đánh Nhục Chi
Binh thành toàn đạo mãi ra đi.
Hán Phiên mất hết nhiều tin tức,
Sống chết xa nhau mãi biệt ly.
Thu lượm không người màn trướng nát,
Cho hay cờ rách ngựa còn phi.
Nghi anh còn sống nên cần tế,
Đang khóc lúc này chốn tử quy?