Thơ » Trung Quốc » Trung Đường » Trương Tịch
Đăng bởi tôn tiền tử vào 23/06/2014 00:14
可怜岸邊樹,
紅蕊發青條。
東風吹渡水,
沖著木蘭橈。
Khả liên ngạn biên thụ,
Hồng nhị phát thanh điều.
Đông phong xuy độ thuỷ,
Xung trước mộc lan kiêu.
Thương cho cây có hoa bên bờ sông,
Nhị hồng phát ra những sợi xanh.
Gió xuân thổi trôi trên mặt nước,
Chạm cả vào mái chèo bằng gỗ mộc lan.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 22/06/2014 00:14
Cánh hoa trôi trông mà thương quá
Nhị hồng tươi lại đá sợi xanh
Gió xuân nhẹ thổi trôi quanh
Mái chèo bằng gỗ mộc lan cuốn vào
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 24/02/2022 20:08
Thương cho hoa có bên bờ sông,
Những sợi xanh kia với nhị hồng.
Xuân thổi gió trôi trên mặt nước,
Mộc lan chèo gỗ chạm vào trong.