Thơ » Việt Nam » Trần » Trần Nhân Tông
楊柳花深鳥語遲,
畫堂簷影暮雲飛。
客來不問人間事,
共倚欄杆看翠微。
Dương liễu hoa thâm điểu ngữ trì,
Hoạ đường thiềm ảnh mộ vân phi.
Khách lai bất vấn nhân gian sự,
Cộng ỷ lan can khán thuý vi.
Trong khóm hoa dương liễu rậm, chim hót chậm rãi,
Dưới bóng thềm ngôi nhà chạm vẽ, mây chiều lướt bay.
Khách đến chơi không hỏi việc đời,
Cùng đứng tựa lan can ngắm màu xanh mờ mịt ở chân trời.
Trang trong tổng số 2 trang (16 bài trả lời)
[1] [2] ›Trang sau »Trang cuối
Gửi bởi Vanachi ngày 12/08/2005 15:24
Chim kêu hoa liễu nở đầy
Họa đường thềm rợp bóng mây may
Khách vào chẳng bàn chuyện thế sự
Đứng tựa lan can ngắm cảnh trời
Chim nhẫn nha kêu, liễu trổ dày,
Thềm hoa chiều rợp bóng mây bay.
Khách vào chẳng hỏi chuyện nhân thế,
Cùng tựa lan can nhìn núi mây.
Lặng lẽ chim trời hót liễu xanh
Chiều buông mây phủ vẽ thềm tranh
Chẳng ai cùng khách bàn nhân thế
Mãi ngắm màn đêm đứng tựa thành.
Gửi bởi PH@ ngày 29/07/2014 22:36
Chim hót nhặt thưa hoa liễu rậm
Hiên vẽ mây bay bóng chiều thanh
Không hỏi việc đời tân khách lại
Cùng tựa lan can ngắm xa xanh
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 19/04/2016 19:21
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Trương Việt Linh ngày 19/04/2016 20:30
Thảnh thót oanh kêu,rậm liễu dương
Thềm hoa chiều rợp cánh mây vờn
Chuyện nhân gian chẳng vương lòng khách
Cùng tựa lan can ngắm núi non
Gửi bởi Đất Văn Lang ngày 31/08/2016 21:57
Đã sửa 2 lần, lần cuối bởi Đất Văn Lang ngày 21/03/2023 20:21
Chim hót trong lùm hoa liễu rậm
Mây chiều đổ bóng rợp phòng tranh
Khách vào không luận về nhân thế
Cùng tựa hiên nhìn cảnh núi xanh.
Ngôn ngữ: Chưa xác định
Gửi bởi hongha83 ngày 04/11/2016 09:18
Chim hót ngập ngừng khóm liễu hoa.
Bóng thềm nhà vẽ mây chiều qua.
Việc đời, khách đến thôi đừng hỏi.
Cùng tựa lan can ngắm biếc xa!
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 19/05/2018 09:03
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 13/10/2019 18:20
Thánh thót chim trời khóm liễu xanh,
Thềm hoa mây lướt vẽ thêm tranh.
Khách vào quên mất nhân gian sự,
Mãi ngắm non sông đứng tựa thành.
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 01/01/2019 10:01
Dương liễu đầy hoa,
Dịu dàng chim ca.
Thềm hương ánh nguyệt,
Nhẹ nhàng mây qua.
Khách trần đến chơi,
Hỏi chi việc đời.
Lan can đứng tựa,
Ung dung nhìn trời.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 01/01/2019 15:55
Có 1 người thích
Chim chậm rãi kêu liễu rậm dày,
Bóng hiên nhà cổ, chiều mây bay.
Khách chơi chẳng hỏi gì nhân thế,
Cùng tựa lan can nhìn trời mây.
Trang trong tổng số 2 trang (16 bài trả lời)
[1] [2] ›Trang sau »Trang cuối