Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Phạm Phú Thứ
Đăng bởi Phạm Phú Cường vào Hôm qua 02:17
雨後香江一派平,
江流灧灧印新晴。
登臨怕有青邱感,
秋水扁舟自在行。
Vũ hậu hương giang nhất phái bình,
Giang lưu diễm diễm ấn tân tình.
Đăng lâm phạ hữu thanh khâu cảm,
Thu thuỷ thiên chu tự tại hành.
Sau cơn mưa, sông Hương một dòng phẳng lặng,
Dòng sông lóng lánh in bầu trời quang đãng.
Lên cao lại ngại cảm xúc trước thửa ruộng xanh,
Nên chiếc thuyền nhỏ chỉ đi thong dong trên sông.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Phạm Phú Cường ngày Hôm qua 02:17
Sau mưa sông nhỏ nước ngang bằng,
Trời mới trong, đẹp sắc nước xanh.
Lên cao e lại thêm hoài cảm,
Nước thu ghe nhỏ chậm rồi nhanh.