Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Phạm Phú Thứ
Đăng bởi Mặc Am vào 23/03/2020 22:10
煙橫牛渚濶,
風擊獺磯寒。
人物仍存本,
江山未改觀。
同舟祈利涉。
握手且為歡。
豈曰重洋險,
低囘卻倚欄。
Yên hoành Ngưu Chử khoát,
Phong kích Thát Ky hàn.
Nhân vật nhưng tồn bản,
Giang sơn vị cải quan.
Đồng chu kỳ lợi thiệp,
Ác thủ thả vi hoan.
Khởi viết trùng dương hiểm,
Đê hồi khước ỷ lan.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Mặc Am ngày 23/03/2020 22:10
Bến Nghé mênh mang khói,
Gành Rái gió lạnh vầy.
Gốc rễ còn nguyên đó,
Non sông chửa đổi thay.
Chung thuyền mong thuận bước,
Mừng vui đến bắt tay.
Trùng dương nào nguy hiểm?
Lan can đứng ngẩn ngây.