Thơ » Việt Nam » Tây Sơn » Ngô Thì Nhậm » Bút hải tùng đàm
Đăng bởi Vanachi vào 13/08/2006 18:10, đã sửa 4 lần, lần cuối bởi tôn tiền tử vào 27/11/2023 08:17
漢賊分明至枕邊,
堂堂之冑草廬前。
誰知頃刻談心處,
媒得江山五十年。
Hán tặc phân minh chí chẩm biên,
Đường đường chi trụ thảo lư tiền.
Thuỳ tri khoảnh khắc đàm tâm xứ,
Môi đắc giang sơn ngũ thập niên?
Nghiệp Hán, thế giặc, được phân chia rõ ràng, đặt bên gối,
Bậc dòng dõi đường đường trước lều tranh.
Nào ngờ từ chỗ tỏ bày tâm sự trong chốc lát,
Mà giành được non sông năm chục năm trời.
Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 12/08/2006 18:10
Có 2 người thích
Trên gối, biết ai vua, ai giặc,
Bỗng trang hoàng tộc viếng lều con.
Ai hay chỉ một giờ tâm sự,
Được giang sơn năm chục năm tròn?
Gửi bởi hongha83 ngày 03/05/2012 08:37
Hán tặc rành chia bên chiếc gối
Lều tranh nhận rõ kẻ con dòng
Ai hay chốc lát lời tâm đắc
Năm chục năm trời dựng núi sông
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 10/02/2018 16:14
Giặc Hán rành chia bận cõi lòng
Đường đường trụ nước trước lều tranh
Ai hay một chốc lời tâm sự
Giành lại non sông năm chục năm
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 01/12/2018 10:51
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 07/10/2019 08:22
Nghiệp Hán thế thời phân rõ ràng,
Đường đường dòng dõi trước lều tranh.
Ai hay chốc lát lời tâm sự,
Sông núi năm mươi năm được giành.