Thơ » Việt Nam » Tây Sơn » Ngô Thì Nhậm » Thu cận dương ngôn
閒玩前編有所思,
春秋氣運最堪悲。
主臣作對三分鼎,
翁婿成仇半局棋。
帝霸已隨周晉古,
江山不改李陳時。
綱疇萬古存公案,
虎鬥龍爭慢逞威。
Nhàn ngoạn tiền biên hữu sở tư,
Xuân thu khí vận tối kham bi.
Chủ thần tác đối, tam phân đỉnh,
Ông tế thành cừu, bán cục kỳ.
Đế bá dĩ tuỳ Chu, Tấn cổ,
Giang sơn bất cải Lý, Trần thì.
Cương trù vạn cổ tồn công án,
Hổ đấu, long tranh mạn sính uy.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 12/08/2006 09:22
Mở sử xanh xem luống thẫn thờ,
Vận đời suy kém nghĩ buồn chưa?
Vua tôi đứng sững ba chân vạc,
Ông tế hằn nhau nửa cuộc cờ.
Cơ nghiệp y như Chu, Tấn trước,
Non sông không khác Lí, Trần xưa.
Cương thường muôn thuở còn bia miệng,
Hổ chọi, rồng tranh khéo vẽ trò.
Gửi bởi Tự Ngưu ngày 26/08/2021 15:28
Bài này chắc cụ Nhậm viết xong phải lén lén lút lút giấu giấu diếm diếm. Không thì trảm thủ =]]