Thơ » Trung Quốc » Sơ Đường » Lý Kiệu
Đăng bởi tôn tiền tử vào 03/04/2014 08:24
盈缺青冥外,
東風萬古吹。
何人種丹桂,
不長出圓枝。
Doanh khuyết thanh minh ngoại,
Đông phong vạn cổ xuy.
Hà nhân chủng đan quế,
Bất trưởng xuất viên chi.
Lúc tròn, lúc khuyết, lúc trong sáng, lúc tối tăm,
Gió đông xưa nay vẫn mãi thổi.
Ai trồng cây quế đỏ trên đó,
Mà mãi không lớn để phát ra cành tròn.
Trang trong tổng số 1 trang (5 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 02/04/2014 08:24
Ngoài mặt trăng lúc tròn lúc khuyết
Là gió đông thổi riết không ngừng
Ai trồng cây quế trên trăng
Mà sao chẳng lớn để cành phát sinh
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 16/12/2019 09:58
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Trương Việt Linh ngày 24/02/2020 09:04
Khi sáng tối, lúc khuyết tròn
Xưa nay vẫn cứ mãi còn gió đông
Cung trăng quế đỏ ai trồng
Mãi sao chẳng lớn cho cành tròn xoe
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 24/03/2020 06:00
Trong sáng tối tăm, lúc khuyết tròn,
Gió đông thổi mãi xưa nay còn.
Ai trồng quế đỏ trên trăng đó,
Mãi sao không lớn phát cành con.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 24/03/2020 06:04
Tối tăm trong sáng khuyết tròn,
Gió đông thổi mãi vẫn còn xưa nay.
Ai trồng quế đỏ trăng đây,
Mãi sao không lớn ra đầy cành con.
Gửi bởi lnthang281 ngày 07/06/2024 20:57
Đã sửa 2 lần, lần cuối bởi lnthang281 ngày 07/06/2024 21:00
Lúc tối sáng, lúc khuyết tròn
Gió đông năm tháng vẫn còn thổi qua
Ai trồng quế đỏ nơi xa
Mãi cây không lớn mọc ra cành tròn