Thơ » Trung Quốc » Trung Đường » Lưu Vũ Tích » Thi
朱雀橋邊野草花,
烏衣巷口夕陽斜。
舊時王謝堂前燕,
飛入尋常百姓家。
Chu Tước kiều biên dã thảo hoa,
Ô Y hạng khẩu tịch dương tà.
Cựu thời Vương Tạ đường tiền yến,
Phi nhập tầm thường bách tính gia.
Bên cầu Chu Tước, cỏ dại đầy hoa,
Trong ngõ Ô Y mặt trời xế bóng.
Chim én nơi lâu đài họ Vương, họ Tạ ngày trước,
Nay bay vào những nhà dân chúng bình thường.
Trang trong tổng số 4 trang (33 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4]
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 03/08/2020 14:18
Cỏ trổ hoa hai bên cầu Chu Tước
Ngõ Ô Y nắng chiều xế đang buông
Én xưa quen nhà họ Tạ, họ Vương
Nay tản mát nhà dân thường trăm họ.
Gửi bởi Hoàng Anh Nguyễn ngày 23/11/2021 18:07
Bên cầu Chu Tước cỏ đầy đường
Trong ngõ Ô Y bóng tịch dương
Én xưa nhà Tạ, nhà Vương
Giờ lưu lạc chốn tầm thường dân gian
Gửi bởi Đất Văn Lang ngày 31/08/2023 19:22
Cầu Chu Tước rậm cỏ gai hoang
Ngoài ngõ Ô Y nắng xỉn vàng
Lầu Tạ Vương xưa ngàn én đậu
Giờ bay tản khắp mái tranh làng
Trang trong tổng số 4 trang (33 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4]