Thơ » Trung Quốc » Trung Đường » Lưu Vũ Tích » Thi
Đăng bởi tôn tiền tử vào 11/04/2014 12:17
楊柳郁青青,
竹枝無限情。
周郎一回顧,
所唱紇那聲。
"Dương liễu" uất thanh thanh,
"Trúc chi" vô hạn tình.
Chu lang nhất hồi cố,
Sở xướng "Hột na" thanh.
"Dương liễu" xanh xanh thơm lừng,
"Trúc chi" vô cùng tình tứ.
Nếu Chu Lang có ghé chơi,
Sẽ được nghe lời ngâm điệu khúc "Hột na".
Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 11/04/2014 12:17
"Dương liễu ca" toả hương thơm ngát
"Trúc chi từ" man mác tình người
Hồn Chu Lang có ghé chơi
"Hột na" điệu khúc có lời đang ngâm
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 03/10/2016 09:21
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Trương Việt Linh ngày 03/10/2016 21:30
Dương liễu xanh mơn mởn
''Trúc chi'' tình chứa chan
Chu lang như ghé lại
Khúc'' Hột Na'' tặng chàng
Gửi bởi Trần Đông Phong ngày 20/05/2021 18:32
Hàng dương liễu xum xuê tươi tắn
Cành tre đưa vô hạn tình ca
Chàng Chu nếu có ghé qua
Hột Na tiếng hát dân ca vui vầy.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 18/04/2022 20:21
Xanh xanh “Dương liễu” thơm lừng,
“Trúc chi” tình tứ vô cùng.
Nếu Chu Lang đã có từng ghé chơi,
Sẽ nghe khúc “Hột na” lời điệu hay.