Thơ » Trung Quốc » Trung Đường » Lưu Vũ Tích » Thi
望見葳蕤舉翠華,
試開金屋掃庭花。
須臾宮女傳來信,
言幸平陽公主家。
Vọng kiến uy nhuy cử thuý hoa,
Thí khai kim ốc tảo đình hoa.
Tu du cung nữ truyền lai tín,
Ngôn hạnh Bình Dương công chúa gia.
Xa trông thấy cờ thuý hoa bay phấp phới,
Thử mở cửa nhà vàng quét hoa rụng trước sân.
Chốc lát cung nữ vào báo,
Rằng (nhà vua) đi đến nhà của công chúa Bình Dương.
Trang trong tổng số 2 trang (17 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2]
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 03/03/2016 14:40
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Trương Việt Linh ngày 18/06/2016 15:51
Chợt thấy cờ hoa bóng rợp trời
Điện vàng vội mở quét hoa rơi
Chợt nghe cung nữ đưa tin đến
Công chúa Bình Dương đã đón rồi
Gửi bởi Đinh Tú Anh ngày 09/04/2017 10:48
Mừng thầm trong dạ: Vua sang
Nhà vàng mở cửa, vội vàng quét hoa
Rụng rời, hai mắt lệ nhoà
Cung nữ vào báo: qua nơi khác rồi.
Gửi bởi Đất Văn Lang ngày 17/07/2019 21:14
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Đất Văn Lang ngày 17/07/2019 21:17
Không rành chữ Hán, nhưng tra từ điển thì thấy:
Ngôn: lời mình tự thốt ra,
Ngữ: lời đáp, hay thuật lại.
Theo logic, ngôn ở đây là A Kiều “thốt lên”, “buột miệng”, chứ không thể là do cung nữ kể lại, vì như thế phải xài chữ “ngữ”.
Từ đó, chữ “hạnh” là “mừng/chúc mừng” chứ không thể hiểu là “đi”.
Tưởng vua xa giá đến thăm, ai dè vua đến mừng con vừa được sinh ra ở nhà Bình Dương công chúa. Ở đây không phải sự ghen tuông vì đêm nay không được vua sủng ái mà là sự cay đắng cho phận mình từ nay càng bị hắt hủi, hẩm hiu hơn nên “buột miệng chúc mừng”. Chứ ghen tức hay thất vọng vì vua đến nhà Bình Dương, chị gái vua thì vô lý quá!
(Trang Thi Viện này bị lỗi sao đó mà dù đã đăng nhập, nhưng lát sau lại tự thoát ra. Lúc nãy gõ dài hơn, kỹ hơn, đến khi bấm nút thì nó báo là “bạn chưa đăng nhập”.
Nên bây giờ không dám gõ dài nữa!)
Gửi bởi Trần Đông Phong ngày 07/10/2019 17:19
Rực rỡ xa trông cờ thuý hoa
Nhà vàng thử mở quét sân hoa
Lát sau cung nữ truyền tin đến
Công chúa Bình Dương vua đến nhà.
Gửi bởi Trần Vũ Đức Nam ngày 22/11/2019 21:03
Cờ xe Hoàng đế thấy đằng xa
Mở cửa nhà vàng Kiều quét hoa.
Thờ thẫn nghe tin cung nữ báo
Hoàng đế sủng ân Tử Phu mà.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 16/12/2021 14:43
Xa trông cờ thuý rợp trời,
Nhà vàng mở quét sân rơi hoa tàn.
Lát sau cung nữ báo sang,
Rằng vua đã đến nhà nàng Bình Dương.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 16/12/2021 14:58
Chợt thấy cờ hoa phấp phới bay,
Nhà vàng mở quét hoa rơi đầy.
Chợt cung nữ báo tin vua đến,
Công chúa Bình Dương đã đón ngài.
Trang trong tổng số 2 trang (17 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2]