Thơ » Trung Quốc » Ngũ đại » Lý Trung
Đăng bởi tôn tiền tử vào 05/04/2014 16:03
羽毛特異諸禽,
出谷堪聽好音。
薄薄欲栖何處?
雨昏楊柳深深。
Vũ mao đặc dị chư cầm,
Xuất cốc kham thính hảo âm.
Bạc bạc dục thê hà xứ?
Vũ hôn dương liễu thâm thâm.
Màu sắc bộ lông hơn hẳn những loài chim khác,
Khi bay khỏi hang núi tiếng hót rất thanh cao.
Muốn làm tổ sơ sài ở đâu bây giờ?
Dương liễu um tùm đang trong cơn mưa tối cả trời.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 04/04/2014 16:03
Bộ lông đẹp hơn loài chim khác
Bay khỏi hang tiếng hót thật cao
Sơ sài làm tổ nơi nào?
Liễu um tùm tối mưa gào gió lay