Thơ » Trung Quốc » Thịnh Đường » Lý Bạch
駿馬驕行踏落花,
垂鞭直拂五雲車。
美人一笑褰珠箔,
遙指紅樓是妾家。
Tuấn mã kiêu hành đạp lạc hoa,
Thuỳ tiên trực phất ngũ vân xa.
Mỹ nhân nhất tiếu khiên châu bạc,
Dao chỉ hồng lâu thị thiếp gia.
Tuấn mã kiêu hùng đi giẫm trên những đoá hoa rụng
Buông roi xuống đánh một cái vào chiếc xe ngũ vân
Người đẹp mỉm cười, vén rèm châu lên
Chỉ tay về phía xa, nói lầu hồng đấy là nhà thiếp
Trang trong tổng số 2 trang (17 bài trả lời)
[1] [2] ›Trang sau »Trang cuối
Gửi bởi Biển nhớ ngày 08/03/2007 13:35
Có 2 người thích
Nghênh ngang ngựa giẫm hoa rơi,
Buông roi, chạm phải xe hoa năm màu.
Mỹ nhân cười hé rèm châu,
Chỉ xa: nhà thiếp là lầu hồng kia.
Gửi bởi Phụng Hà ngày 26/08/2007 10:34
Có 1 người thích
Trên đường hoa rụng, ngựa nghênh ngang,
Buông roi khẻ chạm cỗ xe sang.
Vén sáo cười tươi, người đẹp trỏ:
Lầu hồng nhà thiếp cuối thôn trang.
Ngôn ngữ: Chưa xác định
Gửi bởi Diệp Y Như ngày 08/07/2008 00:26
Có 1 người thích
Vó ngựa giày lên những cánh hoa
Đầu roi lướt chạm cỗ xe ngà
Vén rèm người đẹp cười tươi trỏ
Nhà thiếp lầu hồng cách phía xa
Gửi bởi hoanggiapton ngày 28/03/2009 08:46
Có 1 người thích
Ngựa tốt vó hăng giày đạp hoa
Ra roi áp tới ngũ vân xa
Giai nhân cười vén rèm xe, chỉ;
Gác sắc sơn hồng nhà chẳng xa.
Gửi bởi hoanggiapton ngày 09/05/2009 05:13
Đã sửa 2 lần, lần cuối bởi hoanggiapton ngày 02/07/2009 02:16
Có 6 người thích
Tuấn mã vênh vang đạp hoa bay,
Roi buông xe ngũ sắc màu mây.
Mỹ nhân cười vén rèm châu chỉ,
Nhà thiếp lầu hồng ở phía đây!
Gửi bởi kimthao ngày 08/08/2009 17:49
Có 2 người thích
Nghênh ngang tuấn mã đạp tàn hoa,
Năm sắc xe mây, roi lướt qua.
Người đẹp vén rèm cười một tiếng,
Lầu hồng tay chỉ, ấy nhà ta.
Nghênh ngang ngựa giẫm hoa rơi,
Xe mây năm sắc một roi phất liền.
Miệng hoa chúm chím bên rèm,
Lầu hồng phía trước nhà em đó chàng!
Gửi bởi phuhoang4142 ngày 07/01/2012 19:28
Có 1 người thích
Ngựa giỏi vó tung dẫm nát hoa,
Phất roi rượt đuổi ngũ vân xa!
Vén rèm, người đẹp cười tươi tắn,
Tay chỉ lầu hồng: đấy chốn nhà!
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 06/03/2014 10:35
Nghêng ngang ngồi ngựa du xuân,
Ngọn roi phe phẩy lướt gần xe hoa.
Mỹ nhân vén sáo cười xoà,
Hồng lâu kia đó là nhà thiếp đây.
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 06/03/2014 10:35
Kiêu hãnh dày hoa, giống ngựa nòi,
Xe năm mây nhẹ hẩy cành roi.
Vén rèm tay chỏ nàng cười bảo:
Nhà thiếp lầu son ở đấy rồi.
Trang trong tổng số 2 trang (17 bài trả lời)
[1] [2] ›Trang sau »Trang cuối