Thơ » Trung Quốc » Trung Đường » Lý Hạ
Đăng bởi tôn tiền tử vào 12/03/2014 14:31
飢臥骨查牙,
粗毛刺破花。
鬣焦朱色落,
髮斷鋸長麻。
Cơ ngoạ cốt tra nha,
Thô mao thích phá hoa.
Liệp tiêu chu sắc lạc,
Phát đoạn cứ trường ma.
Đói quá nên ngã lăn ra, các đầu xương nhô lên cao,
Bộ lông thô kệch mất hẳn các hoa văn.
Lông bờm trên gáy đỏ ánh như lửa đã rụng,
Lông bờm trên trán như cỏ đay cao bị xén bớt.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 12/03/2014 14:31
Đói trơ xương, gục ngã
Lông phai hết xoáy hoa
Bờm gáy hồng rơi rụng
Bờm trán trụi xác xơ