Thơ » Trung Quốc » Trung Đường » Hàn Dũ
Đăng bởi Vanachi vào 09/10/2018 23:52
雨之施,
物以孳。
我何意于彼為?
自周之先,
其艱其勤。
以有疆宇,
私我後人。
我祖在上,
四方在下。
厥臨孔威,
敢戲以侮。
孰荒于門,
孰治于田。
四海既均,
越裳是臣。
Vũ chi thi,
Vật dĩ tư.
Ngã hà ý vu bỉ vi?
Tự Chu chi tiên,
Kỳ gian kỳ cần.
Dĩ hữu cương vũ,
Tư ngã hậu nhân.
Ngã tổ tại thượng,
Tứ phương tại hạ.
Quyết lâm khổng uy,
Cảm hí dĩ vũ.
Thục hoang vu môn,
Thục trị vu điền.
Tứ hải ký quân,
Việt Thường thị thần.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 10/10/2018 23:52
Mưa phải thì,
Vận tốt tươi,
Nào ta có ý gì với ai?
Từ thuở Thành Chu,
Chăm chỉ gian lao,
Mở mang bờ cõi,
Lưu truyền đời sau.
Ngày nay thánh hoàng,
Ngự trị bốn phương.
Oai linh lừng lẫy
Ai dám khinh thường.
Nhà không bỏ trống,
Ruộng có người cày.
Việt Thường thần phục,
Bốn bể vui vầy.