Thơ » Trung Quốc » Trung Đường » Giả Đảo
Đăng bởi tôn tiền tử vào 22/02/2014 18:28
床頭枕是溪中石,
井底泉通竹下池。
宿客未眠過夜半,
獨聞山雨到來時。
Sàng đầu chẩm thị khê trung thạch,
Tỉnh để tuyền thông trúc hạ trì.
Túc khách vị miên quá dạ bán,
Độc văn sơn vũ đáo lai thì.
Gối trên đầu giường là đá lấy từ suối,
Giếng gần suối, ao bên khóm tre.
Khách ngủ nhờ đã nửa đêm mà vẫn chưa ngủ được,
Cả đêm chỉ nghe tiếng mưa rừng.
Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 22/02/2014 18:28
Gối trên giường đá mang từ suối
Giếng gần khe, ao cuối khóm tre
Nửa đêm giấc ngủ chưa về
Cả đêm thao thức chỉ nghe mưa rừng
Gửi bởi Trần Đông Phong ngày 17/03/2016 23:07
Đầu giường gối đá trong khe núi
Đáy giếng suối thông ao dưới trúc
Khách trọ chưa ngủ quá nửa đêm
Chỉ nghe mưa núi khi nào tới.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 01/12/2017 20:53
Gối đầu lấy đá dưới khe
Giếng trong kề suối khóm tre cạnh hồ
Nửa đêm lòng khách thẫn thờ
Thức thao không ngủ lắng nghe mưa rừng
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 17/02/2022 11:13
Đầu giường gối đá suối non khe,
Gần suối, giếng ao bên khóm tre.
Khách trọ nửa đêm chưa ngủ được,
Mưa rừng đêm vắng vọng tiếng nghe.