Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Đề Trương thập nhất lữ xá tam vịnh - Lựu hoa
題張十一旅舍三詠-榴花 • Ba bài vịnh đề lữ xá của anh Trương mười một - Hoa lựu
Thơ
»
Trung Quốc
»
Trung Đường
»
Hàn Dũ
»
Đề Trương thập nhất lữ xá tam vịnh - Lựu hoa
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Lương Trọng Nhàn
-
Bản dịch của Lương Trọng Nhàn
-
Bản dịch của Vũ Minh Tân
-
Bản dịch của Trương Việt Linh
-
Bản dịch của Nguyễn Minh
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Những bãi nước bọt (Pierre Jean Jouve)
-
Thù Trình Diên thu dạ tức sự kiến tặng (Hàn Hoằng)
-
Dư Hàng hình thắng (Bạch Cư Dị)
-
Hoàng Hạc lâu (Thôi Hiệu)
-
Kim hộ thán (Tùng Thiện Vương)
Đăng bởi
hongha83
vào 29/10/2008 02:07
Bản dịch của
Ngô Văn Phú
Tháng năm lựu nở sáng bừng
Giữa cành hoa nhỏ linh lung dựng hình
Đất này xe ngựa vắng tanh
Để hoa rụng phủ rêu xanh bời bời