Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Thảo đường nhất thượng nhân
草堂一上人 • Thượng nhân nơi nhà cỏ
Thơ
»
Trung Quốc
»
Bắc Tống, Liêu
»
Vương An Thạch
»
Thảo đường nhất thượng nhân
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Hàng Châu xuân vọng (Bạch Cư Dị)
-
Đồng Chuyết Hiên ẩm đại tuý hoa hạ mạo vũ nhi quy (Cao Bá Quát)
-
Tống Địch Tông Hanh (Vương Xương Linh)
-
Hán Cao Tổ (Trần Anh Tông)
-
Bách chu 2 (Khổng Tử)
Đăng bởi
Lương Trọng Nhàn
vào 04/05/2021 20:43
Bản dịch của
Lương Trọng Nhàn
Tăng nhân bưng chiếc bát vàng,
Lại mong vượt được non ngàn suối xa.
Đất cằn không bóng nghé qua,
Xuân sang cỏ rậm tràn nhà, lấn sân.