Thơ » Trung Quốc » Trung Đường » Bạch Cư Dị
西海齊名白與劉,
百年交分兩綢繆。
同貧同病退閑日,
一死一生臨老頭。
杯酒英雄君與操,
文章微婉我知丘。
賢豪雖歿精靈在,
應共微之地下遊。
Tây Hải tề danh Bạch dữ Lưu,
Bách niên giao phận lưỡng trù mâu.
Đồng bần đồng bệnh thoái nhàn nhật,
Nhất tử nhất sinh lâm lão đầu.
Bôi tửu anh hùng quân dữ tháo,
Văn chương vi uyển ngã tri khâu.
Hiền hào tuy một tinh linh tại,
Ưng cộng Vi Chi địa hạ du.
Ở Tây Hải danh của Bạch và Lưu ngang nhau (Bạch Cư Dị và Lưu Vũ Tích)
Trăm năm phận sự cả hai đều ngổn ngang bận rộn
Khi về hưởng nhàn, chỉ có nghèo và bệnh hoạn
Cả hai cùng già, một chết một sống
Chén rượu anh hùng, anh tán trợ tiết tháo
Văn chương vụn vặt nhu nhuyển, tôi gìn giữ lề lối
Người tài tuy mất nhưng anh linh vẫn còn
Cùng với Vi Chi đi vào lòng đất lạnh.
Trang trong tổng số 1 trang (5 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 22/10/2006 20:03
Bạch, Lưu, Tây Hải nổi danh
Trăm năm phận sự trở thành ngổn ngang
Vừa nghèo vừa bệnh, tuổi nhàn
Một đi một ở hai đàng khác nhau
Hào hùng anh nối chí cao
Còn tôi chữ nghĩa khép vào lối xưa
Anh linh để lại, anh đi
Vào lòng đất có Vi Chi bạn đường.
Gửi bởi Nguyễn phước Hậu ngày 03/06/2009 08:23
Tây Hải ngang danh Lưu có Bạch
Trăm năm thân phận gắn liền nhau.
Hưởng nhàn cùng được nghèo thêm bệnh
Tuổi lão người đi trước kẻ sau.
Chén rượu hào hùng anh tiết tháo
Văn chương vụn vặt tớ gìn lâu.
Người tài tuy mất anh linh đó
Cùng với Vi Chi dạo đất sâu.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 12/03/2016 08:16
Tây Hải lừng danh sánh Bạch Lưu
Trăm năm công việc chất chồng nhau
Bệnh nghèo chung phận nhàn bao lúc
Sinh tử đôi đường kẻ trước sau
Chén rượu anh hùng người giữ tiếng
Văn chương mỹ lệ tớ còn lưu
Hiền tài tuy khuất còn linh khí
Cùng với Vi Chi dưới đất chơi
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 08/03/2018 16:56
Ở Tây Hải danh Lưu ngang Bạch
Phận cả đời ràng buộc với nhau
Về hưu thanh bạch ốm đau
Một thì mất trước, kẻ sau sống già
Ông chén rượu khề khà tiết tháo
Tôi văn chương tinh xảo giữ gìn
Hiền tài mất, anh linh còn
Cùng Vi Chi dưới Suối Vàng rong chơi.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 27/04/2020 15:38
Tây Hải Bạch Lưu danh sánh nhau,
Trăm năm phận sự ngổn ngang đầu.
Hưởng nhàn chỉ có nghèo thêm bệnh,
Sống chết theo nhau kẻ trước sau.
Chén rượu anh hùng, anh tiết tháo,
Văn chương nhu nhuyển, tôi gìn lâu.
Người tài tuy mất anh linh mãi,
Vào với Vi Chi lòng đất sâu.