Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Hoa phi hoa
花非花 • Hoa không phải là hoa
Thơ
»
Trung Quốc
»
Trung Đường
»
Bạch Cư Dị
»
Hoa phi hoa
☆
☆
☆
☆
☆
2
3.50
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Lương Trọng Nhàn
-
Bản dịch của Nguyễn Minh
-
Bản dịch của Nguyễn Minh
-
Bản dịch của Trương Việt Linh
-
Bản dịch của Nguyễn Thị Bích Hải
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Hoa phi hoa (Bạch Cư Dị)
-
Phong Kiều dạ bạc (Tôn Hoa)
-
Gửi... (Anh nhớ mãi phút giây huyền diệu) (Aleksandr Pushkin)
-
Một chút tên tôi đối với nàng (Aleksandr Pushkin)
-
Đêm (Aleksandr Pushkin)
Đăng bởi
Vũ Trí Viễn_ Ninh Bình
vào 16/03/2024 04:58, đã sửa 2 lần, lần cuối bởi
Vũ Trí Viễn_ Ninh Bình
vào 16/03/2024 05:18
Bản dịch của
Vũ Trí Viễn
Hoa không chắc là hoa,
Mây đâu đã là mây.
Nửa đêm mà đến đấy,
Sáng sớm đã dời đây.
Đến thoảng như là xuân mộng vậy,
Đi tựa mây bay tìm nơi nào.