Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Phong Kiều dạ bạc
楓橋夜泊 • Đêm đậu thuyền bến Phong Kiều
Thơ
»
Trung Quốc
»
Minh
»
Tôn Hoa
»
Phong Kiều dạ bạc
☆
☆
☆
☆
☆
1
4.00
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Đêm (Aleksandr Pushkin)
-
Con đường mùa đông (Aleksandr Pushkin)
-
Thu hứng kỳ 1 (Đỗ Phủ)
-
Phong Kiều dạ bạc (Tôn Hoa)
-
Tĩnh dạ tứ (Lý Bạch)
Đăng bởi
Vũ Trí Viễn_ Ninh Bình
vào 04/03/2024 03:14, đã sửa 2 lần, lần cuối bởi
Vũ Trí Viễn_ Ninh Bình
vào 07/05/2024 00:14
Bản dịch của
Vũ Trí Viễn
Bên chùa Hàn San đêm thuyền đậu,
Khó tin bờ phong có khách sầu.
Giai nhân đôi tám thổi sáo phượng,
Đầy trời trăng tỏ rọi Lương Châu,