Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Hoa phi hoa
花非花 • Hoa không phải là hoa
Thơ
»
Trung Quốc
»
Trung Đường
»
Bạch Cư Dị
»
Hoa phi hoa
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Nguyễn Minh
-
Bản dịch của Nguyễn Minh
-
Bản dịch của Trương Việt Linh
-
Bản dịch của Nguyễn Thị Bích Hải
-
Bản dịch của Vũ Trí Viễn
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Vọng phu thạch (Lý Bạch)
-
Ất Hợi niên cửu nguyệt cửu nhật (Nguyễn Phúc Ưng Bình)
-
Nhị Hà tống biệt (Nguyễn Thượng Hiền)
-
Đề Quế Lâm dịch kỳ 2 (An Nam tiến phụng sứ)
-
Hồi hương ngẫu thư kỳ 2 (Hạ Tri Chương)
Đăng bởi
Lương Trọng Nhàn
vào 26/04/2020 11:30, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi
Lương Trọng Nhàn
vào 27/12/2020 11:40
Bản dịch của
Lương Trọng Nhàn
Rằng hoa không phải là hoa,
Rằng mây không phải là toà mây bay.
Nửa đêm lui tới nơi này,
Hôm sau đi mất biết đâu mà tìm.
Mộng xuân khi đến im lìm,
Đi như mây biếc khôn tìm nơi nao.