Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Thiên mạt hoài Lý Bạch
天末懷李白 • Nhớ Lý Bạch ở nơi cuối trời
Thơ
»
Trung Quốc
»
Thịnh Đường
»
Đỗ Phủ
»
Lưu vong làm quan (756-759)
»
Thiên mạt hoài Lý Bạch
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Nguyễn Minh
-
Bản dịch của Nam Trân
-
Bản dịch của Trần Trọng San
-
Bản dịch của Phạm Doanh
-
Bản dịch của Trương Việt Linh
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Trúc chi từ nhị thủ kỳ 1 (Dương liễu thanh thanh giang thuỷ bình) (Lưu Vũ Tích)
-
Tống Hà thị ngự quy triều (Đỗ Phủ)
-
Khúc giang bồi Trịnh bát trượng nam sử ẩm (Đỗ Phủ)
-
Ngụ đề (Đỗ Mục)
-
Đăng Cẩu Lũ sơn (Hàn Dũ)
Đăng bởi
Lâm Xuân Hương
vào 18/06/2016 17:15
Bản dịch của
Nguyễn Minh
Nơi cuối trời gió hiu hiu thổi
Ông nghĩ gì xin nói tôi nghe
Nhạn hồng sẽ tới bao giờ
Nước thu đầy ắp sông hồ xung quanh
Văn chương với công danh đố kỵ
Quỷ si mi hoan hỉ người qua
Hẳn đang cùng quỉ ngâm nga
Làm thơ gửi tăng Mịch La xuôi dòng.