Thơ » Trung Quốc » Trung Đường » Bạch Cư Dị
Đăng bởi hongha83 vào 19/05/2012 21:13
誌業過玄晏,
詞華似禰衡。
多才非福祿,
薄命是聰明。
不得人間壽,
還留身後名。
涉江文一首,
便可敵公卿。
Chí nghiệp quá Huyền Yến,
Từ hoa tự Nễ Hành.
Đa tài phi phúc lộc,
Bạc mệnh thị thông minh.
Bất đắc nhân gian thọ,
Hoàn lưu thân hậu danh.
Thiệp giang văn nhất thủ,
Tiện khả địch công khanh.
Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 19/05/2012 21:13
Chí nghiệp hơn Huyền Yến,
Văn chương tựa Nễ Hành.
Tài nhiều không phúc lộc,
Mệnh bạc bởi thông minh.
Trời dẫu không cho thọ,
Thân còn bất hủ danh.
"Thiệp giang" ca một khúc,
Cũng đủ sánh công khanh.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 10/03/2016 13:30
Chí cao Huyền Yến đâu bằng
Văn chương cũng tựa Nễ Hành khác chi
Tài cao chẳng phúc lộc gì
Một đời bạc mệnh cũng vì thông minh
Tuổi trời dẫu bắt đành hanh
Thân tuy đã mất nhưng danh vẫn còn
Thiệp Giang một khúc tiếng đồn
Ai công danh đó có hơn đươc người
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 08/03/2018 08:21
Chí lập nghiệp cao hơn Huyền Yến
Tài hoa ngang danh tiếng Nễ Hành
Thác non vì quá thông minh
Nhiều tài nhưng phúc lộc không có phần
Chẳng được hưởng cõi trần tuổi thọ
Nhưng tiếng thơm nức nở về sau
“Thiệp Giang” văn tuyển vài câu
Cũng thừa địch bọn công hầu quan to.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 27/04/2020 15:16
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 27/12/2020 15:19
Hơn Huyền Yến chí nghiệp nhiều,
Văn chương như Nễ Hành điều khác chi.
Tài cao không phúc lộc gì,
Bởi thông minh mệnh bạc chi hơn người.
Không cho thọ dẫu mệnh trời,
Thân còn bất hủ danh ngời mai sau.
“Thiệp giang” ca một khúc sầu,
Sánh ngang với bọn công hầu quan khanh.