Thơ » Trung Quốc » Sơ Đường » Trịnh Thục Tân
畏途方萬里,
生涯近百年。
不知將白首,
何處入黃泉?
Uý đồ phương vạn lý,
Sinh nhai cận bách niên.
Bất tri tương bạch thủ,
Hà xứ nhập hoàng tuyền.
Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 01/12/2007 07:35
Đường hoạn muôn trùng nhiều hiểm trở,
Đời người trăm tuổi khổ sinh nhai.
Đành đem tóc trắng liều thân thế,
Gởi xác nơi nào thật chẳng hay.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 06/04/2020 15:27
Đường quan hiểm hóc muôn trùng,
Đời gần trăm tuổi khổ cùng mưu sinh.
Đành đem tóc trắng liều mình,
Nơi nào nhập chốn suối vàng chẳng hay.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 06/04/2020 15:53
Đường quan hiểm hóc sợ muôn trùng,
Trăm tuổi vẫn còn lo khốn cùng.
Chẳng biết cái già sầm sập đến,
Suối vàng nào chốn nhập thân chung.
Sợ thay đường vạn dặm,
Tóc bạc còn chạy ăn.
Không biết mai trăm tuổi,
Đâu gởi nắm xương tàn.