Thơ » Trung Quốc » Thịnh Đường » Đỗ Phủ » Phiêu bạc tây nam (760-770)
細草微風岸,
危檣獨夜舟。
星垂平野闊,
月涌大江流。
名豈文章著,
官應老病休。
飄飄何所似?
天地一沙鷗。
Tế thảo vi phong ngạn,
Nguy tường độc dạ chu.
Tinh thuỳ bình dã khoát,
Nguyệt dũng đại giang lưu.
Danh khởi văn chương trứ,
Quan ưng lão bệnh hưu.
Phiêu phiêu hà sở tự?
Thiên địa nhất sa âu.
Trên bờ cỏ lăn tăn dưới gió hiu hiu
Chiếc thuyền vươn cao cột buồm trong đêm quạnh
Sao rũ xuống cánh đồng bằng phẳng bao la
Trăng tung toé trên sông chảy cuồn cuộn
Danh tiếng há nhờ văn chương mà lừng lẫy
Làm quan cũng nên về nghỉ khi già ốm
Chơi vơi giống như cái gì?
Một con chim âu giữa trời đất
Trang trong tổng số 2 trang (18 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2]
Gửi bởi Anh Nguyêt ngày 08/01/2015 10:01
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Vanachi ngày 08/01/2015 14:09
Gió lay ngọn cỏ bên bờ,
Cột buồm cao tít mập mờ trong đêm.
Ruộng đồng bát ngát, sao lên,
Vầng trăng vằng vặc soi trên sông dài.
Nổi danh há phải văn tài,
Làm quan nên nghỉ, bệnh dài được lâu.
Chơi vơi, giống vật gì đâu,
Mênh mông trời đất, chim âu một mình...
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 18/04/2015 06:25
Gió lùa cỏ bên bờ,
Thuyền đi trong đêm khuya.
Đồng rộng sao sát đất,
Sống lớn, ánh trăng loa.
Văn chương, làm danh nổi?
Bỏ quan vì bệnh, già.
Lông bông như gì nhỉ,
Chim âu giữa trời kia.
Gửi bởi Nhất Nguyên ngày 17/11/2015 23:54
Bờ gió thổi li ti ngọn cỏ
Một cột buồm đơn độc giữa giòng khuya
Sao đêm rủ xuống đồng bằng
Ánh trăng tan vỡ trong giòng đại giang
Danh ta nào cậy văn chương
Làm quan già bệnh tìm đường nghỉ hưu
Nổi trôi rồi sẽ tới đâu
Đất trời cát trắng chim âu tìm về.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 01/06/2016 08:50
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Trương Việt Linh ngày 18/01/2017 21:21
Gió ru cỏ mượt lăn tăn
Trời khuya một chiếc thuyền căng cao buồm
Đồng xa in bóng sao đêm
Trăng ngời ngợi sáng sông cuồn cuộn trôi
Văn chương làm rạng danh đời
Quan già nên cũng đến hồi nghỉ ngơi
Lênh đênh một kiếp con người
Phải như âu trắng giữa trời lẻ loi
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 16/06/2016 06:00
Cỏ lùn gió nhẹ bờ sông
Buồm cao vươn giữa trời không đêm dài
Đồng bằng thấp thoáng sao mai
Trăng cao sông lớn chảy hoài về xa
Văn chương há tạo danh gia?
Làm quan già ốm chắc là về hưu
Thân này phiêu dạt về đâu?
Chơi vơi như cánh hải âu lạc bầy.
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 29/07/2020 10:00
Cỏ mịn gió lùa nhẹ
Buồm cô độc lướt đêm
Đồng bằng sao sớm lặn
Trăng ló sông vươn lên
Văn há tạo danh giá?
Bệnh già đã nghỉ quan
Đời ta giống chi vậy?
Giống chim âu lạc đàn.
Gửi bởi Trần Thế Kỷ ngày 17/02/2022 11:28
Hiu hiu bờ cỏ gió mơn
Dập dềnh thuyền đậu cô đơn cánh buồm
Ngàn sao hát giữa đêm hôm
Trăng vàng trôi mãi sông buồn bao la
Văn chương xin để mặc ta
Làm quan nên nghỉ thân già thảnh thơi
Đời ta một kiếp chơi vơi
Khác chi cánh nhạn giữa trời phiêu linh
Gửi bởi Tạ Trung Hậu ngày 07/06/2024 17:24
Cỏ nghiêng bờ gió thổi
Đêm kéo buồm ra khơi
Đồng nội sao giăng lối
Trường giang trăng sáng soi
Văn chương danh tiếng nổi
Già bệnh cáo quan lui
Phiêu bạt như ai hỡi
Chim âu giữa đất trời
Trang trong tổng số 2 trang (18 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2]