Thơ » Trung Quốc » Thịnh Đường » Đỗ Phủ » Phiêu bạc tây nam (760-770)
Đăng bởi hongha83 vào 10/02/2012 15:43
未及前賢更勿疑,
遞相祖述復先誰。
別裁偽體親風雅,
轉益多師是汝師。
Vị cập tiền hiền canh vật nghi,
Đệ tương tổ thuật phục tiên thuỳ.
Biệt tài nguỵ thể thân phong nhã,
Chuyển ích đa sư thị nhữ sư.
Chưa theo kịp người trước chớ vội hoài nghi,
Có học tập họ mới biết ai cao thấp.
Cần phân biệt các thức giả dối, mới tiếp cận được thi văn phong nhã,
Hãy học tập những điều bổ ích của tiền nhân, vì đó chính là vị thầy của các ông.
Trang trong tổng số 1 trang (5 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 10/02/2012 15:43
Kế thừa tổ thuật thanh tao
Không nên bó hẹp chí cao một nhà
Thênh thang mở rộng mãi ra
Mới là đại chí thật thà cầu vinh
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 04/04/2015 11:59
Chưa kịp người xưa chớ vội ngờ,
Không theo người trước, lấy ai giờ?
Cái dở bỏ đi, cái tốt học,
Nhiều thày đáng để ta tôn thờ.
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 29/12/2015 09:53
Chưa theo kịp người xưa chớ nản
Học tập rồi mới cảm ai cao
Bỏ hư nguỵ, theo thanh tao
Dạy điều bổ ích đời bao bậc thầy
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 27/07/2017 11:43
Không kịp người xưa chớ vội nghi
Học theo mới biết thấp cao ai
Phân minh giả dối, tường phong nhã
Tinh tuý tiền nhân chính bậc thầy
Gửi bởi lnthang281 ngày 20/06/2024 18:20
Không bằng tiền bối đừng ngờ
Học người mới biết ai giờ thấp cao
Phân giả văn sẽ thanh tao
Tiên hiền học hỏi thầy nào tốt hơn