Đăng bởi Vanachi vào 10/10/2008 11:46
謝客風容映古今,
發源誰似柳州深?
朱弦一拂遺音在,
卻是當年寂寞心。
Tạ Khách phong dung ánh cổ kim,
Phát nguyên thuỳ tự Liễu châu thâm?
Chu huyền nhất phất di âm tại,
Khước thị đương niên tịch mịch tâm.
Phong cách thơ của Tạ Linh Vận chiếu sáng cổ kim,
Hậu bối có ai giống được như Liễu Tông Nguyên có được phong cách đó?
Dây đàn tơ một khi đã gảy thì dư âm phảng phất vẫn còn,
Đó chính là tâm trạng u uất của ông ngày trước.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Tạ Khách phong tư chiếu cổ kim.
Hậu sinh ai tựa Liễu Tông Nguyên?
Dây tơ mỗi phím âm chưa dứt,
Tịch mịch năm xưa một khối tâm.