Dưới đây là các bài dịch của Tam NgNg. Tuy nhiên, Thi Viện hiện chưa có thông tin tiểu sử về dịch giả này. Nếu bạn có thông tin, xin cung cấp với chúng tôi tại đây.

 

Trang trong tổng số 22 trang (219 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] [5] [6] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Vũ trung độc chước (Phan Thúc Trực): Bản dịch của Tam Ngng

Buồn tênh quán trọ trời mưa lạnh,
Tiêu khiển lai rai mấy chén cay.
Mình uống mình ngâm mình tự hiểu,
Một trời tâm sự ngõ ai hay.

Ảnh đại diện

Đông hiểu (Phan Thúc Trực): Bản dịch của Tam Ngng

Sáng đông trời rét nhẹ,
Mây xám mưa lay phay.
Nhà vắng thân không việc,
Ngồi phòng sách suốt ngày.

Ảnh đại diện

Nguyệt dạ ca kỳ 1 (Hồ Xuân Hương): Bản dịch của Tam Ngng

Sương như ngọc, trăng trắng như ngà,
Đến đến đi đi soi lòng ta.
Hờn người xưa chừ nơi góc trời,
Thương không gặp chừ bụng xót xa.
Miếu Thần Nữ rêu phủ,
Đài Sở Vương mây qua.
Trăng sáng rực rỡ thế,
Người ta nhớ nhung chừ ở đâu a.

Ảnh đại diện

Hành Châu vũ dạ văn chung (Phan Huy Chú): Bản dịch của Tam Ngng

Mái thuyền trôi nổi dọc sông Tương,
Nhìn lại Nam quan vạn dặm đường.
Núi Nhạn đêm mưa trời mát lạnh,
Hồi chuông ngân gợi nhớ quê hương.

Ảnh đại diện

Lý gia trại vãn chước (Phan Huy Chú): Bản dịch của Tam Ngng

Trang trại rừng chiều khách ghé chân,
Quanh đình cây cối mịt mùng xanh.
Vài li rượu uống cùng non biếc,
Để sớm mai này biệt ải quan.

Ảnh đại diện

Túc Tương Âm kỳ 2 (Phan Huy Chú): Bản dịch của Tam Ngng

Mưa lạnh bãi cồn sương sớm bay,
Nhìn xa sông biếc tiếp trời mây.
Gió nồm chưa thuận giong buồm chạy,
Đành tạm neo thuyền dưới bóng cây.

Ảnh đại diện

Nam phong vịnh (Nguyễn Hành): Bản dịch của Tam Ngng

Ngày trước cửa nam nằm hứng gió,
Chưa hề biết có cảnh chia xa.
Đến nay nếm trải bao li biệt,
Chỉ ngọn gió nồm vẫn cạnh ta.

Ảnh đại diện

Nam phong vịnh (Nguyễn Hành): Bản dịch của Tam Ngng

Ngày trước cửa nam nằm hứng gió,
Chưa hề biết có cảnh chia xa.
Đến nay nếm trải bao li biệt,
Chỉ ngọn gió nồm vẫn cạnh ta.

Ảnh đại diện

Khách y đan (Nguyễn Hành): Bản dịch của Tam Ngng

Trời ý sắp làm ấm,
Mọi người ớn lạnh rồi,
Áo da nhìn trời khóc,
Chảng nghĩ áo ai đơn.

Ảnh đại diện

Hỉ đệ ngẫu lai tự Tứ Kỳ (Nguyễn Hành): Bản dịch của Tam Ngng

Em đến sao mà trễ,
Lòng ta vui sướng ghê.
Cùng em nơi đất khách,
Quên hẳn mình xa quê.

Trang trong tổng số 22 trang (219 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] [5] [6] ... ›Trang sau »Trang cuối