Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Phan Huy Chú
林墅斜陽客轡留,
繞亭山色碧悠悠。
數樽且對青山綠,
關塞明朝別豫州。
Lâm thự tà dương khách bí lưu,
Nhiễu đình sơn sắc bích du du.
Sổ tôn thả đối thanh sơn lục,
Quan tái minh triêu biệt Dự Châu.
Khách dừng cương trong ánh chiều tà ở toà nhà trong vườn cây
Sắc núi xanh rì quanh bên ngôi đình nhỏ
Vài chén rượu trước màu xanh lục của núi non
Từ nơi biên ải này sớm mai ta sẽ từ biệt Dự Châu
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 28/07/2019 14:59
Chiều trước vườn nhà nghỉ vó câu
Đình trong ngăn ngắt núi xanh màu
Nhâm nhi vài chén nhìn non thẳm
Qua ải mai rời đất Dự Châu
Trang trại rừng chiều khách ghé chân,
Quanh đình cây cối mịt mùng xanh.
Vài li rượu uống cùng non biếc,
Để sớm mai này biệt ải quan.