Dưới đây là các bài dịch của 17. Tuy nhiên, Thi Viện hiện chưa có thông tin tiểu sử về dịch giả này. Nếu bạn có thông tin, xin cung cấp với chúng tôi tại đây.

 

Trang trong tổng số 56 trang (552 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Kiều tiễn biệt Thúc Sinh đề kim tịch thị hà tịch thập thủ kỳ 05 (Thanh Tâm tài nhân): Bản dịch của Nguyễn Vô Cùng

Đêm nay chàng có buồn không
Trăng tròn người khuyết cho lòng vương mang
Núi sông muôn dặm hai đàng
Hợp hoan đâu buổi cùng chàng cạn ly

Ảnh đại diện

Kiều tiễn biệt Thúc Sinh đề kim tịch thị hà tịch thập thủ kỳ 04 (Thanh Tâm tài nhân): Bản dịch của Nguyễn Vô Cùng

Đêm nay đau xé lòng ta
Sớm mai thôi nhé cách xa phương trời
Quê nhà ngóng đã mòn hơi
Mây mưa chẳng thấy lệ rơi ròng ròng

Ảnh đại diện

Kiều tiễn biệt Thúc Sinh đề kim tịch thị hà tịch thập thủ kỳ 03 (Thanh Tâm tài nhân): Bản dịch của Nguyễn Vô Cùng

Đêm nay sao dạ bồi hồi
Niềm vui giữa buổi chia tay khó tìm
Chàng lên yên ngựa đường chim
Hồn em tan giữa gối êm nhạt nhoà

Ảnh đại diện

Kiều tiễn biệt Thúc Sinh đề kim tịch thị hà tịch thập thủ kỳ 02 (Thanh Tâm tài nhân): Bản dịch của Nguyễn Vô Cùng

Đêm nay sầu biệt ai hay
Chia ly mấy nỗi đoạ đày tình thương
Khúc ca dòng lệ đoạn trường
Mai chàng thôi đã cửa Dương khuất rồi

Ảnh đại diện

Kiều tiễn biệt Thúc Sinh đề kim tịch thị hà tịch thập thủ kỳ 01 (Thanh Tâm tài nhân): Bản dịch của Nguyễn Vô Cùng

Đêm nay ai hỡi đêm gì
Vó câu muôn dặm chàng thì ruổi rong
Ở nhà em mãi ngóng trông
Hỏi chàng đâu buổi ngựa hồng quy lai?

Ảnh đại diện

Hoàng oanh nhi - Kiều vịnh mộc già (Thanh Tâm tài nhân): Bản dịch của Nguyễn Vô Cùng

Ta ngươi một mối thâm thù
Mừng trong khuôn khổ lại thò đầu ra
Vuông tròn che hết xấu xa
Bao niềm hổ thẹn còn là hai vai
Ngồi trong chữ tỉnh rầu thay
Thương dòng lệ chẳng thấm đầy áo xiêm
Cúi đầu tạ hết quan viên
Ca nhân hạng giỏi đành yên một bề

Ảnh đại diện

Thúc Sinh vịnh Kiều nhập dục thi (Thanh Tâm tài nhân): Bản dịch của Nguyễn Vô Cùng

Lầu trăng soi bóng hồ gương
Thân ngà ngọc trắng tắm hương rượu nồng
Mình băng tranh bóng chị Hằng
Nét hoa vẻ tuyết lẫn trong bóng hình
Thẹn thùng gọi kẻ lau mình
Bước đi e ấp tay vin áo người
Trướng hoa dạo bước thảnh thơi
Gối êm thấp giọng hát lời giá cô

Ảnh đại diện

Thập bất hài kỳ 10 (Thanh Tâm tài nhân): Bản dịch của Nguyễn Vô Cùng

Mười than số kiếp long đong
Thương cho phận bạc má hồng xưa nay!

Ảnh đại diện

Thập bất hài kỳ 09 (Thanh Tâm tài nhân): Bản dịch của Nguyễn Vô Cùng

Chín than loan phượng chẳng gần
An bài mỗi góc một thân tủi lòng

Ảnh đại diện

Thập bất hài kỳ 08 (Thanh Tâm tài nhân): Bản dịch của Nguyễn Vô Cùng

Tám than cõi chết ra vào
Âm dương mờ mịt lối nào định phân

Trang trong tổng số 56 trang (552 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] ... ›Trang sau »Trang cuối