Trang trong tổng số 20 trang (194 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Thơ viết trong tù sáu bài kỳ 2 - Đoá hoa hồng dâng cho kiểm sát viên (Lâm Chiêu): Bản dịch của Ngô Trần Trung Nghĩa

Thưa các vị,
Những kiểm sát viên của tôi,
Xin cung kính dâng lên một đoá hoa hồng.
Đây là kháng nghị lễ phép nhất,
Không tiếng không hơi,
Ôn hoà mà lại văn nhã.
Máu người không phải nước, cuồn cuộn chảy thành sông.

Ảnh đại diện

Giang Nam đệ nhất yến (Cù Thu Bạch): Bản dịch của Ngô Trần Trung Nghĩa

Khắp chốn xanh rờn ngăn sóng lạnh
Tìm lấy bùn tươi đắp tổ này
Giang Nam cánh én đầu tiên đó
Ta ngậm hương xuân vút tới mây

Ảnh đại diện

24 (Tsangyang Gyatso): Bản dịch của Tăng Giam

曾慮多情損梵行,
入山又恐別傾城。
世間安得雙全法,
不負如來不負卿。


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

24 (Tsangyang Gyatso): Bản dịch của Ngô Trần Trung Nghĩa

Từng lo ái ố ngăn đạo pháp
Về non lại nhớ đến hồng nhan
Làm sao vẹn toàn được đôi nẻo?
Chẳng phụ Như Lai, chẳng phụ nàng

Ảnh đại diện

Vô đề (Đào Tấn): Bản dịch của Ngô Trần Trung Nghĩa

Việc nay tiên đế từng uỷ thác
Cô thần nhung nhớ đến non xưa
Cân Xa u vắng gần kinh khuyết
Làm kẻ Hoa phong chúc tụng vua

Ảnh đại diện

Hữu sở tư (Mao Trạch Đông): Bản dịch của Ngô Trần Trung Nghĩa

Thần đô muôn việc ngổn ngang,
Phương nam tuần thị, lo toan trăm bề.
Tùng xanh nhánh trổ sum suê,
Lá khô theo nước trôi về nơi nao?
Sấm vang, gió cuốn ào ào,
Phố phường xanh, đỏ giục nhau kéo cờ.
Lan can dựa đó nghe mưa,
Nhân dân cố quốc bao giờ thảnh thơi?

Ảnh đại diện

Ước chí Tây đô khẩu chiếm (Phùng Khắc Khoan): Bản dịch của Ngô Trần Trung Nghĩa

Tây đô, tích cũ thời xa
Sớm mai dạo bước ngang qua chốn này
Xuân về theo ý ta ngay
Đơm hoa, kết trái vui vầy gió đông

Ảnh đại diện

Ngô Tiên Chủ (Tự Đức hoàng đế): Bản dịch của Ngô Trần Trung Nghĩa

Nhung y gột sóng Bạch Đằng trôi
Nam bắc can qua tạm gác thôi
Sáu năm gây dựng, bao công sức
Uỷ thác Tam Kha, uổng nghiệp rồi

Ảnh đại diện

Đạt Lưu Cầu quốc sứ (Phùng Khắc Khoan): Bản dịch của Ngô Trần Trung Nghĩa

Ngoài thái dương kia, có nắng hồng
Biển trời nam tiếp biển trời đông
Bờ cõi, non sông tuy khác biệt
Cân đai, lễ nhạc vẫn tương đồng
Ngẫu nhiên quen biết ngoài muôn dặm
Chí khí hẹn nhau giữa tấc lòng
Về kinh, áo ngập thiên hương ấy
Gió mang hoà khí toả mênh mông

Ảnh đại diện

Lạc lối (Bắc Đảo): Bản dịch của Ngô Trần Trung Nghĩa

Men theo tiếng chim bồ câu ấy
Tôi tìm kiếm bạn đây
Cánh rừng cao đã che hết trời mây
Trên đường nhỏ
Một bông bồ công anh lạc lối
Dẫn tôi đến với ao hồ xanh tối
Giữa bóng hình lay nhẹ soi trong nước
Tôi tìm thấy bạn rồi
Ánh mắt kia trông sâu hút xa xôi

Trang trong tổng số 20 trang (194 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] ... ›Trang sau »Trang cuối




Tìm bài trả lời thơ:

Kết quả tìm được thoả mãn đồng thời tất cả các tiêu chí bạn chọn.
Bạn có thể tìm bằng Google với giao diện đơn giản hơn.

Tiêu đề bài trả lời:

Nội dung:

Thể loại:

Người gửi:

Tiêu đề bài thơ:

Tác giả bài thơ: