Trang trong tổng số 27 trang (264 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Thu dã kỳ 3 (Đỗ Phủ): Bản dịch của Nhượng Tống

Lễ nhạc tài đánh kém
Lâm tuyền thú thấy dài
Lắc đầu mũ để lệch
Sởi nắng, sách đem phơi
Hạt trắc nhặt rụng gió
Buồng ong cắt lạnh trời
Lơ thơ anh, đỏ nhỏ
Dừng guốc hứng thơm rơi


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Ký Tiết tam lang trung Cứ (Đỗ Phủ): Bản dịch của Nhượng Tống

Người đời không dại, khôn
Lẩn vẩn như bụi trần
Trừ phi hạng thần tiên
Ai khỏi nguy đến thân?
Cùng bác đều bạc đầu
Chật vật bao gian truân
Tuy làm chức lang trung
Không bằng người thôn dân
Nhớ trước người thôn dân
Sung sướng bao nhiêu phần
Vui vẻ thú điền viên
Công, hầu dễ theo chân
Trời chưa chán loạn lạc
Chúng mình thường thiếu ăn
Châu Kinh bác lưu lạc
Bến sông tôi lữa lần
Trong Thục ốm một trận
Sốt rét đông qua xuân
Xuân lại thêm ho hen
Nào phải không nguyên nhân
Lúc trẻ cùng Tô, Trịnh
Chén say tình quen thân
Tôi giờ mặc sống, chết
Lận đận dám ăn năn
Nghe bác hăng hái lắm
Đời quý bác vô ngần
Lên ngựa ai đỡ bác
Bác gắt bảo "Không cần"
Thơ viết giữa tiệc đông
Tiếng thổi khắp xa, gần
Mới biết bậc trùm đời
Càng già càng tinh thần
Động Đình, hồ Cỏ Xanh
Bể cả kề đông lân
Núi Quân nghỉ mát tốt
Lại tiện hái rau tần
Bác phải không sẵn thuyền
Đi lại thăm cố nhân?
Tôi nhớ công vua Vũ
Cù Đường bao cách ngăn
Nghe chuyện thác Tùng Môn
Sặc thuốc đầm áo khăn
Thu sang sẽ sắm thuyền
Dòng xanh đò dẫm dần
Ao Phượng sáng long lanh
Họp đông bọn làng ván
Tôi ốm đành nằm xó
Bác khoẻ chớ lần chần
Dưới có các minh quan
Trên có bậc minh quân


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Quân bất kiến, giản Tô Hề (Đỗ Phủ): Bản dịch của Nhượng Tống

Anh chẳng thấy bên lối vũng ao tù
Anh chẳng thấy gần đó cây đồng khô
Đồng khô đẽo được cây đàn tốt
Ao tù náu được con rồng to
Sập ván mới định đời trượng phu
Anh nay may vẫn chửa già nua
Cớ chi trong núi sống lò cò?
Non thẳm, rừng sâu ở sao được
Sét vang, gió giật, quỷ reo hò


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Thính Dương thị ca (Đỗ Phủ): Bản dịch của Nhượng Tống

Một mình đứng, hàm răng sẽ hé
Người đẹp ca đến thế là hay
Tiếng nghe xuống tự tầng mây
Đầy thềm ai cũng chau mày kém vui
Thành mặt nước, bồi hồi trăng mọc
Huống nữa ca giữa lúc đêm thanh
Già nua mình tủi phận mình
Trẻ trung ai đó lệ tình như mưa
Buông chén ngọc, nhìn lơ biếng nhắp
Bỏ ống vàng, thổi vấp ngang cung
Người nghe nào phải ngại ngùng
Dại, khôn ai cũng chết lòng như ai
Bọn hào kiệt trên đời há dễ
Chỉ một người tri kỷ mà thôi
Tần Thanh nghe nói đương thời
Gầm trời đều phải lắng tai Chung Kỳ


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Vũ (Sơn vũ bất tác nê) (Đỗ Phủ): Bản dịch của Nhượng Tống

Núi mưa mặt đất không bùn
Mây hồng tan hoá thành luôn sương mù
Hạc ngàn mạn tạnh bay đua
Gió ngoài bãi cát thổi lùa rặng cây
Nhấp nhô vẻ núi đổi thay
Tỏ mờ cảnh bến đấy đây khó nhìn
Ốm nằm trong dạ buồn phiền
Mắt quanh riềm gối, bụi lên đế giày
Đường về quê cũ xa thay
Loạn ly rắn rết quấy rầy mãi nhau
Tháng ngày cơ cực bấy lâu
Vợ con đói rét, bạn bầu xa khơi
Quan quèn cũng phải tới lui
Bao người lạ trước hoá người quen nay
Nén lòng nhũn nhặn cho hay
Long đong, lọm cọm khổ này kêu ai?
Trăm khoanh đen bạc thói đời
Không thù ứng, phật ý người biết sao
Suối rừng giữ được giá cao
Ông Bàng, ông Thượng có đâu như mình
Đợi ta phong cảnh hữu tình
Tiêu Tương trời tạnh, Động Đình hồ thu
Bao giờ chống gậy xuống đò?
Răng long, đầu bạc hẹn hò trăm năm


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Phản chiếu (Phản chiếu khai Vu Giáp) (Đỗ Phủ): Bản dịch của Nhượng Tống

Nắng quái soi Vu Giáp
Trời xa nửa có, không
Sáng choang mây đỉnh núi
Đen rợp bến ngoài sông
Bãi sậy: sóng thu rải
Rừng thông: tranh vẽ lồng
Trâu, dê quen đứa ở
Nghe gọi đã về đông


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Nguyệt kỳ 1 (Đoạn tục Vu sơn vũ) (Đỗ Phủ): Bản dịch của Nhượng Tống

Sông Ngân mới mặt đêm nay
Non Vu mưa mãi, chẳng ngày nào không
Ngàn xanh ví vắng trăng trong
Con người đầu bạc buồn lòng biết bao
Nửa vành bóng thỏ treo cao
Ma rừng, quỷ núi nấp vào đám cây
Chuôi sao Bắc Đẩu đương xoay
Xin soi vườn cũ miền tây châu Tần


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Phản chiếu (Sở vương cung bắc chính hoàng hôn) (Đỗ Phủ): Bản dịch của Nhượng Tống

Bên cung vua Sở bóng chiều mờ
Ngoài lớp thành Ba sạch vết mưa
Sông, nắng quái soi, chao vách đá
Cây, mây về lấp, mất làng xư
Ải xa buồn, cửa thường gài sớm
Phổi yếu, nằm ho phải ngủ trưa
Ở mãi được đâu, hùm sói loạn
Trời nam hồn lạc gọi về chưa?


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Thôi bình sự đệ hứa tương nghinh bất đáo, ưng lự lão phu kiến nê vũ khiếp xuất, tất khiên giai kỳ, tẩu bút hí giản (Đỗ Phủ): Bản dịch của Nhượng Tống

Gác sông đã hứa đón mời ta
Trưa tới ngồi chờ tự sớm ra
Mây nổi xuân xanh lòng dấm phụ
Mưa phăn thành Bạch tội chi mà?
Say ngồi chắc nhẹ trên lưng ngựa
Mình ướt càng tình giữa lớp hoa
Bởi thiếu yên vàng đành bó cẳng
Phải rằng đầu bạc ngại xông pha!


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Thiên trì (Đỗ Phủ): Bản dịch của Nhượng Tống

Nước ao trời, ngựa nào uống nổi?
Vách đá, chim len lỏi được chăng?
Mây xanh, đá trắng mấy từng
Sóng cồn trăm mẫu ngất lưng chừng trời
Trời lạnh ngắt, ngâm dài đáy nước
Nước bốc lên man mác khí thiêng
Non Vu trước mặt đứng nghiêng
Hẳn tay vua Vũ bày riêng cảnh này
Hay sẵn có từ ngày Bàn Cổ?
Có cá, rồng lại có súng, sen
Cơn mây sấm kéo tối đen
Canh tư thấy mặt trời lên đỏ hồng
Gió vua Sở đùng đùng thổi tới
Mưa gái Thần phơi phới sa mau
Đá kê khung cửi nàng Ngâu
Cung Long Vương phải ở đâu chốn này?
Chín thu muộn tủi bầy hồng nhạn
Muôn dặm xa kết bạn ngư tiều
Không người này cảnh cheo leo
Đốt tranh ta muốn ở liều quanh đây


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]

Trang trong tổng số 27 trang (264 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] ... ›Trang sau »Trang cuối




Tìm bài trả lời thơ:

Kết quả tìm được thoả mãn đồng thời tất cả các tiêu chí bạn chọn.
Bạn có thể tìm bằng Google với giao diện đơn giản hơn.

Tiêu đề bài trả lời:

Nội dung:

Thể loại:

Người gửi:

Tiêu đề bài thơ:

Tác giả bài thơ: