Trang trong tổng số 13 trang (125 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Diệp Y Như

@Chị Hương Nhu: Trên mây có gì hở chị, chị phân tích đi chứ :)
Em thì thấy thế này: Đêm hẹn hò đầu tiên "dưới nguyệt chén đồng ấy", chàng Kim nghe đàn như một công tử hào hoa thưởng thức thú vui phong lưu mà thôi. Những "Hán Sở chiến trường", "Tư mã phượng cầu", "khúc Quảng Lăng", "khúc Chiêu Quân",... chỉ là những câu chuyện lịch sử đơn thuần mà tâm hồn tinh tế, hiểu biết của chàng nhận thức được. Cái "ngơ ngẩn sầu", "vò chín khúc", "chau đôi mày" còn mang vẻ gì đau đớn của người ngoài cuộc. Còn lúc tái ngộ sau mười lăm năm đoạn trường, chàng mới chính là hoà mình vào nhạc, mới cảm thấy "đầm ấm dương hoà", "êm ái xuân tình", mới vỡ ra được "xưa sao sầu thảm nay sao vui vầy?". Những khúc điệu cụ thể không còn nữa, đọng lại trong lòng chàng là cái tình, cái tâm hồn thuần tuý nhất của nhân sinh, nghệ thuật, như Lý Thương Ẩn đã cảm ngày ấy:
"Trang sinh hiểu mộng mê hồ điệp
Vọng đế xuân tâm thác đỗ quyên
Thương hải nguyệt minh châu hữu lệ
Lam Điền nhật noãn ngọc sinh yên"
Có lẽ đó bởi vì qua dâu bể, chàng đã có một cái nhìn chín chắn hơn, nhân ái hơn của một người thực sự đã sống trong một xã hội đoạn trường như thế.
Môn toả hoàng hôn,
Nguyệt tẩm mai hoa lãnh.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

huongnhu

@ Em Diệp:
Em có thích xem các bức tranh cổ của Trung Hoa không? Ngày nhỏ nhà ông ngoại có treo một bức, có vẽ bảy người ngồi trong rừng trúc. Kẻ thì đánh cờ. Người thì uống rượu. Người thì gảy đàn. Mỗi người một vẻ. Cốt cách tiên phong. Sau, mới biết đó là bức hoạ vẽ "Trúc lâm thất hiền" đời nhà Nguỵ (220 - 264). Bảy người đó là: Nguyễn Tịch, Kê Khang, Lưu Linh, Nguyễn Hàm, Sơn Đào, Hướng Tú, Vương Nhung. Kê khang là một trong bảy người mà Hnhu muốn nói tới. Và, cũng liên quan tới câu Kiều, "Kê Khang này khúc Quảng Lăng", mà HNhu nêu trên.
Tương truyền, Kê Khang là người thông làu cầm, kỳ, thi hoạ. Hơn người ở chỗ, những điều ông biết, đều do tự học mà nên. Ông có tài đàn. Khúc "Quảng Lăng" do ông sáng tác, đàn lên nghe lưu loát, thanh thoát như nước chảy ( lưu thuỷ ), mây bay ( hành vân ).
Đỗ Quyên là tên một loài chim. Loài chim này, HNhu có biết, chim Cuốc. ( Em còn nhớ bài Qua Đèo Ngang của Bà Huyenthanhquan hông? "Nhớ nước đau lòng con quốc quốc" ). Đỗ Quyên còn có tên nữa là Đỗ Vũ. Chim Đỗ Quyên thường lũi trong bụi rậm ven bờ ao, hồ. Cuối xuân sang hè, chúng thường cất tiếng kêu. Tiếng kêu  của chúng nghe thê lương, khiến lữ khách chạnh lòng nhớ quê nhà, nhớ cố hương.
Có một sự tích chim Cuốc kể rằng:
Vua nước Thục là Đỗ Vũ, thông dâm với vợ một bề tôi là Biết Linh. Biết Linh nổi giận làm loạn. Vua Thục thất bại, mất ngôi, trốn vào rừng. Buồn khổ, nhớ nước, Thục Đế chết, hoá thành chim Đỗ Quyên, ngày đêm kêu mãi không thôi, "cuốc, cuốc..."
Đó, khi Hnhu hiểu được những điều này, thì, những câu Kiều, Hnhu nêu trên, bỗng trở nên đẹp hơn rất nhiều.
Đẹp ở chỗ giai điệu thơ đẹp. Đẹp ở chỗ Nguyễn Du đã kỳ công viết nên nó. Đẹp ở chỗ, khi đọc, tự thân phải tìm hiểu. Và, khi hiểu thêm được một điều gì đó, tự HNhu cảm thấy hạnh phúc lắm em Diệp à.
Thế nhân một đoá Vô thường, hiếm hoi!
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Diệp Y Như

Hừ, hôm lay nang thang nần mò mấy topic cũ của Việt Kiếm mới biết đã có cả bản phiên âm 10 khúc ngâm gồi, vậy mờ anh Quản gia nại bảo nà chưa phiên âm ga, báo hại tra từ điển mỏi cả tay. Ép uổng hậu bối thế nà quá nắm, quá nắm x-(
Môn toả hoàng hôn,
Nguyệt tẩm mai hoa lãnh.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Vanachi

Ơ kìa, không biết anh Quản gia nào, chứ có thấy ai bảo là chưa ai phiên âm đâu nhỉ :p
VK trước anh cũng không vào thường xuyên nên ít biết lắm :p
Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Diệp Y Như

Hứ, em nói có màn hình xanh nhạt chữ xanh đậm đây mà:

Quản gia đã viết:
Cái này lấy trong truyện của Thanh Tâm tài nhân, đang vội nên chưa kịp phiên âm ra.
Hay là em hiểu nhầm, "chưa kịp phiên âm ra" có nghĩa là "chưa kịp copy & paste bản phiên âm" nhỉ? Dù sao thì em vẫn tức lắm, chỉ vì tra cái đó mà 3 miếng cá suýt cháy, còn chưa kể mỏi tay x-(
Môn toả hoàng hôn,
Nguyệt tẩm mai hoa lãnh.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Vanachi

Ko hiểu "chưa kịp copy & paste bản phiên âm" là sao, vì anh chưa đọc cái đó mà, hoặc có thể xem mà không nhớ nữa. Tóm lại là em hiểu nhầm :p
Cá suýt cháy nghĩa là chưa cháy, tay mỏi thì ăn cá là hết mỏi mà :p
Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Diệp Y Như

Hi hi, ăn cá không mỏi tay chỉ khi nào có người đút cho thôi, chứ ăn cá rán không những tay không hết mỏi, mà miệng nhằn xương cá cũng mỏi rã ra còn gì :p:D Hi hi, nói vậy thôi nhưng em cũng hiểu nhầm thật :)
Môn toả hoàng hôn,
Nguyệt tẩm mai hoa lãnh.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

NanLan

huongnhu đã viết:
HNhu đặc biệt yêu những câu Kiều, mà, cụ Nguyễn Du viết về tiếng đàn.( Có lẽ bịnh...chuyên môn, nên dzậy. :D )
Trong Truyện Kiều, có nhiều đoạn nói về tiếng đàn của Kiều:
Buổi sơ ngộ, Kiều đàn cho Kim Trọng nghe:
" Kê Khang này khúc Quảng Lăng
Một rằng lưu thuỷ, hai rằng hành vân ".
Lúc Kiều tái hợp Kim Trọng sau mười lăm năm lưu lạc, có câu:
" Khúc đâu êm ái xuân tình
Ấy hồn Thục Đế hay mình Đỗ Quyên. "
Ngày nhỏ khi đọc mấy câu này thích lắm, nhưng, thực tình...không hiểu, dù cảm nhận được, nó rất hay.
Sau, tìm tòi hơn, mới biết, chỉ vài câu ấy thôi, đã liên quan tới mấy điển tích. Ví như: Kê Khang, Quảng Lăng, Lưu thuỷ, Hành vân, Đỗ Quyên. Và, khi đã hiểu tường tận mấy câu thơ trên thì, hì, cảm giác khi đọc những câu này, cứ lâng lâng như...ngồi chên tuốt chín chục từng mây.[/quote]

@Huongnhu,

Chị  đang đọc cái giải thích của HN có lẽ chút nữa hiểu cũng sẽ lâng lâng như... ngồi trên tuốt chín chục tầng mây.
Cám ơn em .
Có ai quay lại mùa Thu trước
Nhặt lấy cho tôi những lá vàng?
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

NanLan

Diệp Y Như đã viết:
Hừ, hôm lay nang thang nần mò mấy topic cũ của Việt Kiếm mới biết đã có cả bản phiên âm 10 khúc ngâm gồi, vậy mờ anh Quản gia nại bảo nà chưa phiên âm ga, báo hại tra từ điển mỏi cả tay. Ép uổng hậu bối thế nà quá nắm, quá nắm x-(
Bây giờ lại có thêm một người nói ngọng nữa, khiếp, khó đọc quá, mà đọc mãi mới hiểu. Chị hơi bị chậm hiểu mà.
Các em ơi thương chị với, đừng nói ngọng nữa, khó quá.
Có ai quay lại mùa Thu trước
Nhặt lấy cho tôi những lá vàng?
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Diệp Y Như

@Chị Namlan: Hì, dạo lày, í quên, dạo này học hành căng thẳng quá nên em bị lây chị Hương Nhu đấy mờ. Sau này em sẽ tu sửa lại :)
Môn toả hoàng hôn,
Nguyệt tẩm mai hoa lãnh.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook

Trang trong tổng số 13 trang (125 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] ... ›Trang sau »Trang cuối