Trang trong tổng số 13 trang (125 bài viết)
[1] [2] [3] [4] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

huongnhu

Đã nghe cuộc trao đổi của chị Nam Lan và Nguyệt Thu. Thích ghê lắm.
Bản thân Hnhu rất yêu truyện Kiều. Yêu từ hồi bé tẹo teo. Hồi đó, má đã đọc cho Hnhu nghe. Khi mà, có nghe, nhưng, hông có hiểu.
Sau này đi học, mày mò đọc, và cũng...hông hiểu luôn. :D
Cuối cùng phát hiện, Nguyễn Du sử dụng nhiều điển tích cổ của TQ trong tác phẩm của mình. Và thế là đọc song song cả Kiều cùng điển tích. Và thế là, đã yêu Kiều, nay, càng yêu thêm.
Duyên với Kiều của Nguyễn Du, đến với Hnhu là như thế!
Giờ phải đi làm nhiệm vụ mưu sinh. Có thời gian, sẽ lại chiêm nghiệm vẻ đẹp của Kiều.
Thế nhân một đoá Vô thường, hiếm hoi!
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

huongnhu

Bài viết này, Hnhu muốn viết một chút về tựa đề " Đoạn Trường Tân Thanh ", của cụ Nguyễn Du:

" Này mười bài mới, mới ra
Câu thần lại mượn bút hoa vẽ vời
Kiều vâng lĩnh ý đề bài
Tay tiên một vẫy đủ mười khúc ngâm. "
( Truyện Kiều - Nguyễn Du )

" Mười khúc ngâm ", tức là 10 bài thơ đoạn trường. Mà, sau này, Kiều phải lưu lạc, ứng như điềm mộng.
Đó là mười bài thơ, viết theo lối hồi văn. Tựa đề mười bài thơ ấy như sau:
Tích đa tài, Thương bạc mạng, Thương kỳ lộ, Nhớ cố nhân, Nhớ cô hầu, Xót thanh xuân, Ta kiểu lộ, Khổ linh lạc, Mộng cố viên, Khốc tương tư.
Xin lần lược viết các bài thơ ấy, mời, cùng tham khảo:

I. Tích đa tài
Tờ oanh nỡ bỏ hoài
Hợp hoan ngày tháng phổ cho ai?
Tương tư mình gác để ngày mai.
Để ngày mai!
Tiếc cho tài!

II. Thương bạc mạng.
Đêm đêm một mình lạnh
Nhà vàng nghe nói để A Kiều.
Một mặt nghe chừng khó hân hạnh
Khó hân hạnh!
Thương bạc mạng!

III. Thương kỳ lộ.
Khúc đường quanh co thật khó đi
Đường khổ chưa bằng tâm em khổ
Một bước sai thời ngàn bước lỡ
Ngàn bước lỡ!
Thương kỳ lộ!

IV. Nhớ cố nhân.
Tóc bạc nhưng tình vẫn chưa thân.
Cần gì phải lên tận mây xanh.
Cưỡi xe đội nón mới là chân.
Mới là chân!
Nhớ cố nhân!

V. Nhớ cô hầu.
Soi gương hồn biến đâu?
Ta thấy ai vẫn còn than thở
Son phấn thôi đừng giễu cợt nhau.
Giễu cợt nhau!
Nhớ cô hầu!

VI. Xót thanh xuân.
Cành hoa giống mỹ nhân
Xuân sắc núi rừng, ôi đẹp đẽ.
Muốn mượn mưa xuân tưới hoa thần.
Tưới hoa thần!
Xót thanh xuân!

VII. Than cảnh ngộ.
Giấc mơ tỉnh rồi đó,
Đâu phải gặp ai cũng kêu thương.
Chỉ vì lầu son lối chưa tỏ.
Lối chưa tỏ!
Thương cảnh ngộ!

VIII. Khổ linh lạc.
Thân này hết đường bước.
Lìa cành hoa rụng khắp đông tây.
Nhạn lạc đàn bay quanh hiên trước.
Quanh hiên trước!
Khổ linh lạc!

IX. Mơ vườn xưa.
Hồn về cậy ai đưa?
Cảnh cũ cúc tùng không thấy nữa.
Bạch Vân phương thảo lặng như tờ.
Lặng như tờ!
Mơ vườn xưa!

X. Khóc tương tư.
Nghẹn ngào đã nhiều khi
Lòng đau không giữ nổi tiếng khóc.
Đất cũ tình thâm luống sầu bi.
Luống sầu bi!
Khóc tương tư!

Về sau, Kiều phải mười lăm năm lưu lạc. Cuối cùng trầm mình sông Tiền Đường, ứng như điềm mộng.

Đoạn văn trên, Cụ Nguyễn Du, diễn thơ:
" Này mười bài mới, mới ra
Câu thần lại mượn bút hoa vẽ vời
Kiều vâng lĩnh ý đề bài
Tay tiên một vẫy đủ mười khúc ngâm... "
( Truyện Kiều - Nguyễn Du )

( Ái chà chà, gõ mỏi cả tay! ):D
Thế nhân một đoá Vô thường, hiếm hoi!
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

NanLan

@Hnhu,

Thế là chị có người chia sẻ rồi. Chị đọc Truyện Kiều vài lần rồi mà không hiểu lắm, lúc nào rảnh rổi chị post từng đoạn nếu hiểu rồi em chỉ chị nhé.
Truyện Kiều càng đọc càng hiểu càng thấy hay ho biết chừng nào.
Thanks em nhé.
Có ai quay lại mùa Thu trước
Nhặt lấy cho tôi những lá vàng?
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

huongnhu

@ Chị Namlan: Hnhu đọc cũng nhiều lần. Vẫn nhiều chỗ chưa hiểu. Chị cứ viết những gì chị chưa hiểu, biết đâu, những điều đó Hnhu đã hiểu, Hnhu sẽ cùng chị trao đổi. Và, ngược lại, chị ha. :D
Lần sau, Hnhu sẽ viết về tiếng đàn trong Truyện Kiều. Hnhu yêu cái mảng này nhứt. Và cũng khâm phục cụ Tiên Điền, về mặt này nhứt. :D
Thế nhân một đoá Vô thường, hiếm hoi!
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Diệp Y Như

Chị Hương Nhu yêu dấu, chị có nguyên bản tiếng Hán 10 khúc ngâm của nàng Kiều ko ạ. Thơm chị cái lấy lòng :-*:">
Môn toả hoàng hôn,
Nguyệt tẩm mai hoa lãnh.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

huongnhu

@ Em Diệp: Có, cưng à! Nhưng, hôm nay, lười. Hì! Phải hun thêm nữa, chị mới viết lên. :D
Thế nhân một đoá Vô thường, hiếm hoi!
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Tường Thụy

Namlan và Hương Nhu nói đúng đấy, Truyện Kiều khó hiểu nám, phải phân tích kỹ và có phương pháp nghiên cứu thì mới ra được. Ví dụ cái câu “Đầu lòng hai ả tố nga”, ta phải hiểu Thúy Kiều và Thúy Vân là hai chị em sinh đôi. Câu “Một tay xây dựng cơ đồ” đích thị là Từ Hải bị cụt một tay. Hay câu “Nhà băng đưa mối rước vào lầu trang” có nghĩa là năm Gia Tĩnh triều Minh bên Trung Quốc đã có ngân hàng.
Còn câu “Sè sè nấm đất bên đường, dàu dàu ngọn cỏ nửa vàng nửa xanh”, không phải là nói cái mả Đạm Tiên như thầy giáo giảng đâu mà đây là đoạn tả Thúy Kiều … tè. Vì Kiều là phụ nữ nên nó mới phát ra tiếng kêu “sè sè”, nếu là đàn ông thì phải kêu “tồ tồ” cơ. Khi người ta có nhu cầu giải quyết nỗi buồn thì phải tìm đến chỗ khuất như gốc cây, bụi chuối, nhưng chắc lúc ấy không có nên Kiều mới phải tìm đến nấm đất. Mặt khác, cái thứ nước ấy của Kiều rất độc, nó lan ra đến đâu thì “cỏ non xanh rợn chân trời” cháy vàng đến đó nên mới thành “nửa vàng nửa xanh”. Nửa xanh là nơi cỏ chưa bị nước ấy lan đến.
Góp với hai bạn một chút công trình nghiên cứu để biết thỏ lão đây phân tích Truyện Kiều cũng siêu lắm. Lần sau phân tích tiếp nha
:))
Giá mà đừng lạc lá thư
Tôi đừng vụng dại, vần thơ đừng buồn


Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Diệp Y Như

@Bác nguyentuong: Cháu sắp thi chuyển cấp văn rồi ạ, khả năng ra Truyện Kiều là 50%. Với sự chỉ đạo sáng suốt có được từ chục năm nghiên cứu Truyện Kiều của bác nguyên soái, thế nào cháu cũng thủ khoa, lúc ấy cháu sẽ khao bác mí cả chị Hương Nhu kem Tràng Tiền thoả thích (bi giờ kem Tràng Tiền cũng có trong Nam rồi bác ạ =P~)

@Chị Hương Nhu: Gì chứ thơm thì chị muốn bao nhiêu cũng có mừ, từ giờ đến lúc chị post xong bản chữ Hán thì mỗi ngày em thơm chị hai cái nghe, yêu chị thế nhờ :-X chụt... :"> <~~ ôi ngượng chết được :))

Bonus thêm cho chị cái nì:

http://img216.imageshack.us/img216/539/loveis3.jpg

Cái nì nữa

http://img198.imageshack.us/img198/8463/loveisp.jpg
Môn toả hoàng hôn,
Nguyệt tẩm mai hoa lãnh.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Admin

Cái này lấy trong truyện của Thanh Tâm tài nhân, đang vội nên chưa kịp phiên âm ra. Trước nay vẫn muốn post lên TV nhưng chưa có bản dịch nên vẫn để đó. Không biết các bản dịch của huongnhu gửi lên là của ai vậy? Trong truyện của TTTN cũng còn rất nhiều bài thơ khác, không biết bạn huongnhu có bản dịch không vậy?

  惜多才
  惜多才,鴛箋不忍裁。合歡年年為人譜,自身只把相思捱。相思捱,惜多才。
  怜薄命
  怜薄命,夜夜成孤另。金屋常聞貯阿嬌,偏咱一面難僥幸。難僥幸,怜薄命。
  悲岐路
  悲岐路,羊腸苦難度。路艱未若奴心艱,一折差時千折誤。千折誤,悲岐路。
  憶故人
  憶故人,眼見白頭新。何曾昔宿云霄上,認得平生車笠真。車笠真,憶故人。
  念奴嬌
  念奴嬌,對鏡頓魂消。我見猶然頻歎息,怎教紅粉不相嘲。不相嘲,念奴嬌。
  哀青春
  哀青春,嬌花似美人。正是上林春色好,愿祈風雨潤花神。潤花神,哀青春。
  嗟蹇遇
  嗟蹇遇,好夢都醒去。非是逢人便乞怜,只因不識朱門路。朱門路,嗟蹇遇。
  苦零落
  苦零落,一身無處著。落花辭樹自東西,孤燕失巢繞帘幙。繞帘幙,苦零落。
  夢故園
  夢故園,歸魂誰肯援。松菊舊廬都不識,白云芳草默無言。默無言,夢故園。
  哭相思
  哭相思,硬硬已多時。心痛有聲吞不住,情深攽吐忽傷悲。忽傷悲,哭相思。
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

huongnhu

nguyentuong đã viết:
Namlan và Hương Nhu nói đúng đấy, Truyện Kiều khó hiểu nắm, phải phân tích kỹ và có phương pháp nghiên cứu thì mới ra được...[/quote]

[color-purple] Hhahahaahaha, công trình nghiên kíu của Bác, rất xứng đáng để Hnhu tặng cho một chái bom. Nổ liền, chứ hông có nổ chậm đâu ha.
Hhahahaaha, bác là càng lúc càng hư! :D
Thế nhân một đoá Vô thường, hiếm hoi!
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook

Trang trong tổng số 13 trang (125 bài viết)
[1] [2] [3] [4] ... ›Trang sau »Trang cuối