QUÂN SƠN HIẾU VỌNG Hoàn khai hoàn yếm thự tình xa Thử tế Quân Sơn dục nhược hà? Sơ tự không gian thùy thúy bích Bán nghi thủy để dũng thanh loa Ngư ky triều tích lân lân tháp Tương trúc sương ngân điểm điểm tà Nhất bích thanh minh tiên kháo dục Trâm kê tân chỉnh ngọc vô hà
SÁNG SỚM NHÌN RA NÚI QUÂN SƠN Bầu trời quang tạnh xa tắp, vừa như mở ra vừa như che lại Trong khoảng trời đất ấy để xem núi Quân Sơn như thế nào? Lúc đầu thì như viên ngọc bích từ trên trời rũ xuống Lại ngờ là con ốc xanh ở dưới đáy nước vọt lên Những con cá kẹt trên ghềnh đá lăn tăn ướt át Rặng tre hoa sương đọng từng giọt la đà Một viên ngọc bích trong sáng như búi tóc của nàng tiên đang tắm Vừa cài xong trâm kê, nàng tiên ngọc nõn nà không chút tì vết
TỨC CẢNH QUÂN SƠN Trời như vừa khép lại vừa bung Xem núi Quân Sơn có đẹp không Đầu tưởng ngọc trên trời rũ tóe Sau ngờ ốc dưới nước bò tung Trên ghềnh đá kẹt vài con cá Dưới rặng tre lăn mấy giọt sương Ngọc bích long lanh tiên nữ tắm Nõn nà, xiêm áo mới cài xong
QUÁ NHẠC CHÂU THÀNH Huân phong yếu ngã luyến Tiêu Tương Cầm tế ca tiêm đáo Nhạc Dương Hồ tượng vạn thiên lê thượng thúy Quân phong thập nhị tửu do hương Ba Khưu xà cốt vô ngư vấn Liễu Tỉnh long thư hữu quất tường Vật hỉ vật bi phi ngã sự Đăng lâu thả tụng ái ưu chương
QUA THÀNH NHẠC CHÂU Làn gió ấm áp khiến ta lưu luyến dòng Tiêu Tương Trong tiếng đàn lanh lảnh và tiếng ca ngân cao thuyền ta vào bến Nhạc Dương Mặt hồ vẫn xanh biếc như pha lê ngàn vạn dặm Núi Quân mười hai ngọn hương rượu còn thơm Món xương rắn trên gò Ba Khưu không ông chài nào hỏi đến Chữ rồng ở giếng Long Tỉnh chỉ những cây quất am tường Vật vui hay vật buồn không phải là việc của ta Lên lầu vừa dạo bước vừa đọc những vần thơ ưu ái
Gió về lưu luyến sóng Tiêu Tương Trong tiếng đàn ca đến Nhạc Dương Ngàn vạn dặm xa hồ ánh ngọc Mười hai núi thắm rượu bay hương Ba Khưu xương rắn chài không hỏi Long Tỉnh chữ rồng quất tỏ tường Vui hận đâu cần ta ngó tới Dạo lầu thanh thản thú văn chương
QUÁ VŨ XƯƠNG THÀNH ĐỀ HOÀNG HẠC LÂU Tư hạc cô lâu khởi Hạc phong Phong khung lâu hựu sổ tằng khung Hạm noa ba dạng Xương Giang nguyệt Liêm hiệp hà dao Hán thụ phong Câu cổ lương hoàng lô bán xích Uyển kim mi bạch táo sơ hồng Phượng sơn tại nhĩ như kham giá Xúy địch ưng năng học thứ ông
QUA THÀNH VŨ XƯƠNG ĐỀ HOÀNG HẠC LÂU Vì nhớ chim hạc mà ngôi lầu cô đơn vút lên trên núi Hạc Trên vòm lầu núi lại còn thêm cả mấy vòm cao Trăng Xương Giang nhấp nhô trên sông sát cửa lầu Gió qua rặng cây bãi Hán Dương lay động bức rèm lấp loáng ráng mây Ngòi ngự xưa nồi kê vàng lò còn cháy Vườn thơ nay mày trắng táo chín hồng Núi Phượng Hoàng gần kia, nếu cưỡi được Thì tài thổi sáo phải học lão phu này
Đại Biệt sơn đầu Hán Thủy loan Nhất điều thanh phố hám thanh than Gia đôi bảo bối manh phi thúy Nhân điệu ca cầm hộ tập lan Lâu chiếu xuân phong hoa tiễn ngữ Đình thông tiên táo tửu tần can Phú thương cầu cát tri hà hứa Thùy mẫn nông phu thích cốt hàn