Trang trong tổng số 45 trang (441 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

DNH

Thơ Đinh Nho Hoàn:

QUÁ VU HỒ HUYỆN ĐỀ VỌNG PHU KY

Thâm nhai ngưng lập bội thừa trừ
Áo trữ mi gian ý dục thư
Mộng trục hàn châm vân thủy ngoại
Tâm minh lão thạch tuyết sương sơ
Kính khai kinh chiếu sơn yêu nguyệt
Thoa chúc dung khan độ khẩu ngư
Vũ quá tẩy trang sầu vị giải
Thấp ngân tà thảo số hành thư
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

DNH

Bản dịch nghĩa của Ngô Đức Thọ:

QUA HUYỆN VU HỒ ĐỀ ĐÁ VỌNG PHU

Bờ sâu đá dựng thừa sức bù trừ
Nỗi hối hận đọng trên mi mắt đã có phần buông dãn
Giấc mộng theo tiếng chày lạnh lẽo đến chốn ngoài mây nước
Ghi lòng tiếng nói của hòn đá từ mùa sương tuyết đầu tiên
Mở gương hãi hùng thấy mảnh trăng treo lưng chừng núi
Tay thoi lơ đãng nhìn những con cá ở bên đò
Cơn mưa rửa sạch trang điểm, nỗi buồn chưa giải được
Mấy hàng cỏ rạp đọng ngấn nước như những dòng thư
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

DNH

Bản dịch thơ của DNH:

Thừa sức bù trừ bờ đá dựng
Buông dãn dần hận đọng trên mi
Theo chày giấc mộng cuốn đi
Mùa đầu sương tuyết đá ghi tạc lòng
Mở gương ra hãi hùng trăng tỏ
Lơ đãng nhìn đàn cá bên đò
Tẩy trang mặt mũi trong mưa
Nỗi lòng còn đó vẫn chưa hết buồn
Mấy làn cỏ rạp đọng sương
Thành bao ngấn nước như hàng thư ai
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

DNH

Thơ Đinh Nho Hoàn:

NGỘ CHIẾT GIANG VƯƠNG TÚ TÀI TỰU THUYỀN GIẢNG THOẠI
TẶNG NGÃ PHÙ ĐÀO HỌA NHẤT ĐOAN TỊNH THI NHẤT TUYỆT
NHÂN ĐÁP THA VẬN

Hậu kim nhị nhật thị trùng dương
Nhất ốc tiên chi lưỡng tụ hương
Thu ý luyến quân quân luyến ngã
Quân tài khủng diệc chiết chi lang
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

DNH

Bản dịch nghĩa của Ngô Đức Thọ:

GẶP TÚ TÀI HỌ VƯƠNG NGƯỜI CHIẾT GIANG XUỐNG THUYỀN NÓI CHUYỆN, TẶNG TA MỘT BỨC HỌA PHÙ ĐÀO VÀ MỘT BÀI THƠ TỨ TUYỆT, NHÂN ĐÓ ĐÁP THƠ HỌA VẦN CỦA ÔNG TA

Sau hôm nay hai ngày nữa là tiết Trùng dương
Cầm một cành tiên hương thơm tỏa cả hai tay áo
Ý mùa thu mến ông, ông mến tôi
Tài nghệ của ông e rằng cũng chỉ là “chàng bẻ cành “ thôi
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

DNH

Bản dịch thơ của DNH:

Vài ba ngày nữa tiết Trùng Dương
Cầm một cành tiên tỏa ngát hương
Thu ý hai ta cùng mến cảm
Tài ông đáng bậc “chiết chi lang”
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

DNH

Thơ Đinh Nho Hoàn:

QUÁ NAM KINH ĐỀ BÁO ÂN THÁP

Hoãn bộ sơ tằng thấu cửu tằng
Nhất tằng hạo khí nhất chưng chưng
Dục vương sinh ý Tam Thừa hội
Vĩnh Lạc bà tâm bách xích lăng
Thân ý bạch vân nghi đào khách
Y phiêu loạn nhự học nhàn tăng
Minh triều bào khí cừ cô tại
Thục nhã kham hưu khiếu thế hưng
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

DNH

Bản dịch nghĩa của Ngô Đức Thọ:

QUA NAM KINH ĐỀ THÁP BÁO ÂN

Chậm rãi bước lên một tầng rồi lên hết cả chín tầng
Tầng nào cũng thấy rừng rực hào khí linh thiêng
A Dục vương ý tốt mở hội Tam Thừa
Vua Vĩnh Lạc từ tâm tựa trăm thước cao
Dựa lưng mây trắng ngỡ mình là khách ngoài Bồng Đào
Sợi tung áo vải muốn học theo nhà sư an nhàn
(Tháp này) là di sản quý báu nhất của triều Minh còn lại nơi đây
Ngựa Thục thôi kêu hý đời hưng suy
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

DNH

Bản dịch thơ của DNH:

Đủ cả chín tầng đã bước lên
Không trung rừng rực khí linh thiêng
Tam Thừa thuận ý vua A Dực
Vĩnh Lạc từ tâm bậc thánh hiền
Lưng tựa tường mây ngờ khách mộng
Thân choàng áo vải học sư thiền
Tháp là di sản triều Minh trước
Ngựa Thục không còn báo biến thiên
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

DNH

Thơ Đinh Nho Hoàn:

TẶNG CẨM PHƯỜNG ĐẠI THUẬN ĐIẾM KHÁCH

Thao quang hối nhị sĩ chi thương
Thuyết đáo Đào Chu đái tiếu khan
Song đống tử hồng tân phú quý
Thập bằng bảo bối cựu môn tường
Nhàn xao hào vận phi phàm cốt
Nhật tiếp giai tân hữu diệu phương
Thùy thị trần trung khanh tướng biện
Long vân đại hội nhậm thư tàng
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook

Trang trong tổng số 45 trang (441 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] ... ›Trang sau »Trang cuối