Bản dịch nghĩa của Ngô Đức Thọ:
NGÀY 19-5 LÀ NGÀY LỄ DIÊN THỌ (CHÚC THỌ VUA),
BAN ĐÊM HỒI TƯỞNG MỘT MÌNH NGỒI DỰA THUYỀN,
NHÂN CẢM XÚC ĐÈ THƠ
Khi ngồi khi nằm chỉ một cây cờ sứ heo hút nơi chân trời
Kính gặp ngày sinh nhật của vua cảm xúc xa nước càng da diết
Năm trước đeo đai ngọc vào chầu gác tía
Năm nay mang chiếu thư đi sứ rời xa đất kinh thành
Lòng vẫn hướng về đế đô nghĩ cương thường là đạo trọng
Ngắm nhìn cảnh diều sáo kêu vi vu lượn về phía nam
Mặt trăng (dõi theo) ngàn dặm hòa cùng một điệu trung vua yêu nước
Cho đến lúc trời sáng lòng tưởng vọng như muốn nhón chân ngóng về cung vua
☆☆☆☆☆ Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Bản dịch thơ của Cao Thế lữ:
Đêm nay thao thức bồi hồi
Bên cây cờ sứ nằm ngồi vào ra
Gặp ngày sinh nhật vua ta
Dạt dào cảm xúc tình nhà không an
Năm qua gác tía lầu vàng
Cân đai áo mũ xênh xang vào chầu
Năm nay nghĩa vụ trên đầu
Chiếu thư đi sứ, nào cầu hiển vinh
Một lòng canh cánh đế vinh
Cương thường đạo trọng phận mình lo toan
Vi vu diều sáo vào Nam
Trăng vàng dõi dõi dặm ngàn hiếu trung
Phương đông trời đã đỏ hừng
Nhón chân tưởng vọng hoàng cung quê nhà
☆☆☆☆☆ Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Bản dịch thơ của DNH:
Bồn chồn cờ sứ chân trời
Mừng ngày Diên thọ vọng vời phương xa
Từng chầu gác tía năm qua
Năm nay đi sứ rời xa kinh thành
Cương thường đạo trọng thanh danh
Dõi theo diều sáo quê mình phía nam
Hiếu trung trăng sáng dặm ngàn
Nhớ vua nhớ nước muôn vàn chờ mong
☆☆☆☆☆ Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Thơ Đinh Nho Hoàn:
Nam cực nam huy vạn vũ gia
Nam sơn tể chức chính kim giai
Đan tiêu tửu sấn tam hô thẩm
Kim giám văn quang ngũ sắc ba
cố quốc mộng triền bồi tử khí
Ky thần vọng kịch phụng lưu hà
Hán cung bái dị thuyền đầu bái
Nhãn trục hồng vân bối Quế Hoa
☆☆☆☆☆ Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Bản dịch thơ của DNH:
Nam huy Nam cực đều hay
Nam sơn Diên thọ hôm nay ngày lành
Rượu say lay gọi ba lần
Gương đồng lóe sáng như cành hoa tươi
Nước nhà giấc mộng bề tôi
Lòng mong theo ráng mây trời bay xa
Nhìn về cung Hán nhớ nhà
Mây hồng từng đám bay qua Quế hồ
☆☆☆☆☆ Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Thơ Đinh Nho Hoàn:
Ỷ trạo Long Môn thành hạ bạc
Thanh phong yêu ngã đăng Bình Lạc
Trúc sam uy khước thự viêm viêm
Hoa phố lam chiêu yên mạc mạc
trần thuý tam kỳ táp Ân Sơn
Liên hồng thập nữ phiêu hương các
Chu môn hà tại ngọc kỳ nhân
Nhị thập dư niên cam thực hoắc
☆☆☆☆☆ Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Bản dịch thơ của DNH:
Long môn thuyền đỗ dưới thành
Gió qua Bình lạc phủ thành mời thăm
Rèm trúc che nắng chói chang
Phố hoa mây trắng ráng sương xa mờ
Ân Sơn sông uốn ngã ba
Má hồng thiếu nữ trên toà gác cao
Họ Chu người ngọc nơi nao
Hai mươi năm chịu ăn rau hoắc à?
☆☆☆☆☆ Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Thơ Đinh Nho Hoàn:
Cầm đường Khuê dạng ngạch thanh san
Khí tượng nham nham lạm toạ gian
Nhân phổ ngạc di tuyền dũng tử
chính bình phượng tập các sinh đan
Hương danh hữu bút vinh cao thích
Thực đức vô tâm tích đới ban
Nghiêm trọng nhàn gia hiền tử đệ
Nhất môn trung hiếu thế thanh khan
☆☆☆☆☆ Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Bản dịch thơ của DNH:
Lấp lánh sao Khuê, núi gác ngang
Chỗ ngồi cảnh vật cũng huy hoàng
Suối phun sấu bỏ, lòng nhân ái
Chim đậu lầu son, thế nước an
Danh trọng vẻ vang dòng quý phái
Lộc nhiều khí khái tước cao sang
Con em hiền sĩ bao môn khách
Gương sáng hiếu trung dậy tiếng vang
☆☆☆☆☆ Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Thơ Đinh Nho Hoàn:
Tự tiếu taon hoài đái Ân Sơn
Phúc tinh kinh huyến Lạc Thàng gian
Bào dân lâm sái trùng tiêu thúy
Phi quốc thần nghiên nhất điểm đan
Y hiến thác tàm không Trịnh trữ
Cào phân mi động bổng Ngô ban
Kim chương ngọc ngữ thuyền đầu tập
Số biến phần hương số biến khan
☆☆☆☆☆ Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook